• ベストアンサー

a little の語順

He left the window alittle open.は正しい文ですが、 He left the window open alittle. はどうでしょうか。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.4

この項は事実です。 (a)He left the window alittle open.は正しい文でよく用いられます。 (b)He left the window open alittle. は正しい文ですが余り用いられません。 この項は推測です。 英米人は、5文型のうちのどれかの型になっている文を分かりやすい良い文だと感じ、それ以外のものが余分にくっついている文はややこしい、分かりにくい、変わっている文だ、と感じるようです。つまり、彼らは常に5文型を中心に生活しているようです。 これに照らしてみると、(a)はSVOCでちゃんと5文型の1つになっていますが、(b)はSVOCの後にa littleというSでもVでもOでもCでもない余分な言葉がくっついています。そのため、(b)のように言うと「変だ」「分かりにくい」と感じるようです。(a)のようなもっとずっと分かりやすい言い方があるのに何でわざわざ(b)のような分かりにくい言い方をするのかと思うようです。何か特別なニュアンスを言い表したいためにわざわざ(b)のように言ったのかな、と気を回すようです。

domingosabado
質問者

お礼

回答ありがとうございます。たまたま、今日ネイティブ(アメリカ人)に聞いたところ、He left the window alittle open.と言うということです。a littleを後ろにもってくる方は違和感があるということです。

その他の回答 (4)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5

googleで引くと、次のような結果になります。 "left the * a little open" の検索結果 約 124 件 "left the * open a little " の検索結果 約 619 件 ”*”は、ワイルドカードで、いろいろな単語が入ります。 少なくとも、googleでの結果は、open a little の語順がより多く使われていることを示しています。

domingosabado
質問者

お礼

回答ありがとうございます。私も、left the * open a little という言い方はよさそうに感じますが、知り合いのアメリカ人に2度たずねましたが、こういう言い方はしないそうです。 a little bit ならありえるそうです。ネイティブによって言い方が違うこともあると思いますが。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

意識の流れの問題です。 He left the window open. の場合、the window と open の間に、主語+動詞と言う強い結びつきが感じられ、a little という、程度を示す副詞は後置されるのが普通なのでしょう。 普通に、He opened the door a little. のように言いますし、He a little opened the door. とは言いませんからね。 He looks a little tired. については、 もともと、a little tired を、日常的に、ひとつのまとまりとして意識しているはずです。つまり、a little tired は、a little open とは違って、日常的に、それだけで、句として、独立的に使うことが多いということです。 日本語に置き換えて説明すると、例えば、「世」という漢字を見ると、多分、ほとんどの場合、「世界」と言う熟語が連想されるはずです。新聞などを斜め読みしているときには、「世界」ときちんと意識せずに、単に、「世」と言う漢字だけを視覚に捕らえ、それを「世界」と読み替えて行っているはずなのです。 日常的に接する自然な語の並びによって、より末端的な語順が(末端的と言う言い方はよくないかもしれませんが、日常生活での使用頻度が少ないと言う意味です)、決定されていくと言うことだと思います。

domingosabado
質問者

お礼

返答、ありがとうございます。私も、今度ネイティブ(アメリカ人)に会う機会がありますので、また確認したいと思います。

noname#33271
noname#33271
回答No.2

こんにちは。 He left the window a little open は、言わないですよ。 He left the window open a little は正しいですね^_^ He looks a little tiredは言います。 He looks tired a littleも、口頭で言わないことはないですが、He looks a little tiredの方が一般的ですね。

domingosabado
質問者

お礼

返答ありがとうございます。 He left the window a little open は、言わないですよ。ということですが、 知り合いの、ネイティブ(アメリカ人)に聞いたところ、むしろ、こちらの方が良いそうです。 He left the window open a little bit なら いいということですが。私も、混乱してきました。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

He left the window open a little. は、正しいです。 下記にも例文が。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=open+a+little&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 逆に He left the window a little open. という表現は、私の少ない経験の範囲内では、一度も聞いたことが無いです。

domingosabado
質問者

お礼

回答ありがとうございます。多分、He looks a litlle tired. と同じだと思います。He looks tired a little. と言えるでしょうか。

関連するQ&A