• ベストアンサー

結局、未来完了が分からない。。。

以前、別のところで聞いたのですが、返答がなかったので改めて質問します。 (質問)未来完了とは、未来のあるときまでの完了・経験・継続だとある参考書には書いてあります。 ただ、下記の例文が理解できません。 Next week, I will have been sick in bed for a month. 来週になると、病気を1ヶ月継続したことになる 来週で、病気を1ヶ月継続したことになる のような訳になると思うのですが、未来完了の定義が未来のあるとき「までの」継続なのに対し、この英文では、来週「になると・で」のような訳がしっくり来ます。この辺の整合性が納得いきません つまり、定義通りに解釈すると、「来週までに(今週の月~土の間のどれかの日に)病気になって1ヶ月がたつ」ということでしょうか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >今週中には「病気になって1ヶ月経った」ことにはならないのですか? そういうことになります。  >未来完了は、「未来の基準までに行なわれる、完了・経験・継続」ですよね?(完了・経験・継続の違いはここでは置いておきます)「来週になるまでに病気を一ヶ月継続」と考えると、やはり「今週中」に病気になって1ヶ月経ったようなイメージになります。 前にも書いたように、週には7日ありますが月は28-31日ありますね。 この辺にあいまいさもありますが、一応30日と言う事で良いだろう、という一般的理解はあると思います。 つまり、4週間とは見ていなく30日と見ているということから今回の疑問が起きたのではないでしょうか。つまり、来週になると、という7日間あるにもかかわらず、そのうちの一日をもって一ヶ月になるという表現ではないこと自体があいまいだと私は言いたいのです。 来週のいつか一ヶ月になるというのであれば、「厳密には」土曜日には来週になると、という表現をする必要もないと思います。 Tomorrow, という表現を使うでしょう。 厳密に言いたいというフィーリングがあれば、日曜日で一ヶ月になるとしたら、来週が始まれば一ヶ月になる、といえるわけです。 しかし、来週の土曜日に一ヶ月になるとしたら、果たして来週になると、という表現をするかどうかはちょっと疑問です。 たぶん再来週という表現をするのではないかな。 私は一般的にこのNext weekという表現で未来現在形をするのであれば、何をいいたいのか、事実は、どれだけあいまいさを許すか、などで、来週までに、もOKである可能性は持っていると思います。 Next weekという表現を独立させた使い方ではなく、Before/after next week (starts/is over)というように表現することでもう少し解釈の幅が狭まるのではないでしょうか。 ただ、ちょっとこだわりすぎる感を覚えているのですが私だけではないと思うのですが。 それほど一般会話では気にしないし、定着した理解もないと思います。 ではまたの機会に。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.6

>ということは、今週中には「病気になって1ヶ月経った」ことにはならないのですか? >Next week, I will have been sick in bed for a month. 答えは、「今週中には病気になって一月とは意識しない」です。でも、来週の月曜日で一月という場合もあります。 ただ、そういうことを問題にするべき文脈ではないと感じます。 仮に、次のような事態を日本語で考えて見ましょう。 あなたが、3月30日に病気になった。明日は、4月30日ですから、「明日で、病気になってからちょうど一月だ。」と言うでしょう。 ところが、病気になったのが、4月の初旬ぐらいだと言う記憶しかなかったら、つまり、発病の日付をはっきり覚えていなかったら、多分、「来週で、病気になって一月だな。」と言うのではないでしょうか。 その場合、来週の月曜日か、水曜日か、土曜日か、そんな意識はないわけですね。まあ、来週と言う、今週でも先週でもない時期だと言う感覚しかないはずです。これが、多分、ご質問の文章の感覚ではないでしょうか。 人間の言語は、本当は、かなりいい加減なものでもあるのです。あなたがある本を読んで、それが面白いと感じ、友人にそれを伝えるとき、どう言いますか。 「あの本、面白いよ。」(現在形)ですか、それとも、「あの本、面白かったよ。」(過去形)ですか。 両方ともごく普通の表現ですよね。英語でも、同様で、That book is/was interesting. のどちらでもいいのです。そのときの意識の違いだけです。 時間と言うのは、どんどん過ぎていってしまいますから、今現在と言っても、そう発言している最中に厳密には過去になってしまいます。 結論としては、結構幅のある意識を持っていいのだということです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#231526
noname#231526
回答No.5

 「今」の時点で、今から過去1カ月病気であれば、単純な現在完了。  今から時が経って、この状況を振り返れば、過去のある時点で、そこからさらに過去1カ月病気であって、これは過去完了。  今に至る前、つまりまだ1カ月経っていない時点から、今の時点を見て、その時にこの状況を語れば、未来完了。  う~ん、かえってわかりにくいですかね。  たとえば、5月1日(の週)で、それより過去1カ月間病気であったとする。  語る時点が、5月1日(の週)であれば、単純な現在完了。  5月10日(頃)に、このことを語れば、過去完了。  4月24日(の週)頃に、このことを語れば、未来完了。 になると思うのですが、これで分かります? かえって混乱したらごめんなさい。私はそういう風に理解しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

Gです。 前回のご質問(http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2095952)で補足質問があったのですね。 来週(になる)までに、と言う言い方がちょっとわからなかったのですが、「今週の週末を入れると」と言う表現なんですね。 これは英語を使う人にも細かいことで誤解を起こす表現なんです。 つまり、来週になると、来週で、と言う意味合いになると私や他の方々も言っているわけですが、この表現を日本語でしても、日数的ギャップがあるのはお分かりでしょうか。  つまり、来週になると、来週で、と言う表現で月曜になると(今週の週末まで計算に入れると)、と言う意味なのか、来週が終わると(来週分を計算に入れると)、と言う意味なのか、実際のところ定着した解釈がありません。 つまり、Monday next week, I will have been sick と言う言い方をするか、Friday next week, I will have been sickという言い方をするかでこの誤解をなくすことが出来るのですね。 しかし、本当にこの違いを気にしてこう表現するかと言うと、この一週間の違いが大きな違いとなる(保障期間とかで)のであれば、このように曜日や日付を入れる必要はありますが、会話として、ほとんどの人は「聞き流して」いると思います。 つまり、一ヶ月になる、と言う事がどれだけ重要なことなのかによって会話でも(多くの女性が「付き合ってから一ヶ月になる」と気にするようなイメージです)変わってこないとはいえませんが、「来週か、ま、水曜日ごろと理解しておこう」なんて無意識に勝手に理解してしまっている、と言うのが普通じゃないでしょうか。  つまり、今週の週末までなのか来週の週末なのか聞いている人にとってそれほど大きな問題ではないと解釈してしまいがちだと私は思うのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

参考URL:
http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2095952
syoshioka99
質問者

補足

Gさん、いつも返答ありがとうございます。 つまり、来週になると、来週で、と言う表現で月曜になると(今週の週末まで計算に入れると)、と言う意味なのか、来週が終わると(来週分を計算に入れると)、と言う意味なのか、実際のところ定着した解釈がありません。 ということは、今週中には「病気になって1ヶ月経った」ことにはならないのですか?未来完了は、「未来の基準までに行なわれる、完了・経験・継続」ですよね?(完了・経験・継続の違いはここでは置いておきます)「来週になるまでに病気を一ヶ月継続」と考えると、やはり「今週中」に病気になって1ヶ月経ったようなイメージになります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.3

3月の最終週から4月の最終週までずっと病気…。 Next week, I will have been sick in bed for a month.というのは こういう状況ではないでしょうか? 定義はあいまいではいけませんのでかなり細かく規定され、 また解釈にもそれを要求してきますが、 実際に用いられる例では(日本語でもそうですが) かなり柔軟に対応すべき場合が多いですよね? ご質問の例でも、「一ヶ月」をどう定義するかによって 週単位・日単位・時間単位・分単位・秒単位…と いくらでも細かくなると思うのです。 また、2/19-3/19[29~30日]と3/19-4/19[32日]では 同じ一ヶ月にみえても日数が異なるという例もあります。 なので、「来週までで病気が一ヶ月継続している」ことを 理解できればそれ以上は問題にならないのではないかなと思いますよ。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

多分参考書の方の文章の解釈が間違っているかと思います。 「未来完了とは、未来のあるときまでの完了・経験・継続」 の「までの」というのは 「未来のある時点までに行われる完了・経験・継続」だと思います。 けして「までの」と訳せということではないと思います。 例文でいくと、 「来週で、病気になって一ヶ月継続したことになる」 「来週(というある時点までに)病気になって一ヶ月(を完了・経験・継続する)ことになる」 日本語だとこういう解釈になるかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

未来完了とは、未来のあるときまでの「完了(結果のでること)」「経験」「継続」のそれぞれ、または複合 と考えてもむずかしいですか? その例文はあまりよくないですね。 From Monday next week, I will have been sick in bed for a month. (来週の月曜から1ヶ月入院) とか Next month, I will have been sick in bed for a month. (来月[病気治療かなにかで]1ヶ月入院しないといけないのよ) のほうがわかりやすいかと思います。 その質問の例文が本に掲載されていたとしても、日本人が書いた例文の場合、その例文自体の自然さを私は疑います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A