• 締切済み

「奇祭」の英訳は?

「奇祭」って、どうやって英訳したらいいんでしょうか? 図書館に行って大きな和英辞書を見たのですが、「奇祭」じたいが載っていませんでした。 strange festival,weird festival なんかも考えられますが、なんか違う気もします。 教えてください!

みんなの回答

回答No.4

半分冷やかしみたいなら、1番目の方が挙げた、”weird”がぴったりくる感じです。

yanbaru12
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語のサイトを検索したら、bizarre festivalという表現もありました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • coxacoxa
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.3

日本を代表する奇祭といえば「かなまら祭」です。 どのような祭りかは、googleなどで検索してください。 その性質ゆえ、日本国内では全く報道されませんが、外国のメディアなどには頻繁に紹介されていますので、英語圏のWebを検索されると適切な訳語が見つかるかもしれません。

yanbaru12
質問者

お礼

ありがとうございます。 調べて見ます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • AKI0920
  • ベストアンサー率33% (27/80)
回答No.2

peculiar festival でいかがでしょうか? "peculiar"とは、「風変わりな」とか「特異な」「奇妙な」という意味なのですが。

yanbaru12
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

翻訳業やってます。日本語の直訳はお薦めしません。 unique festivalとか、attractive festival、impressive festival程度でいいと思いますよ。何かの祭りの宣伝ですか。 weird festival はやめた方がいいです。悪い意味があります。そんなものを使うと、祭りの観光客が減るでしょうね。

yanbaru12
質問者

補足

祭りの宣伝ではありません。 日本の奇妙な祭りの英語サイトを作ろうとしていて、奇祭を面白がったり笑い飛ばしたりするのが趣旨です。 宣伝ではないですから、観客が減っても、面白ければいいのです。 たとえば、「奇祭」というのは、以下のようなものです。 一番目のサイトは音楽がうるさいですが……。 http://www.kaminoitazura.com/kanamara2002.htm http://www.sugikoto.com/maturi1.htm

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A