• ベストアンサー

スペイン語のグラマーで...

グラマーで.. Yo estudio~(I study~) とかEllos si que llegaron tarde(they really did arrive late.) Ellosを使うのは分かります。 けど、Les ha gustado el museo(they liked the museum.) この様に英訳されてたんですが、なぜLesがtheyの様に使われてるのかが分からなくて。 Les(them,to them,for them)の意味と書かれていました。 Le estoy escribiendo(I'm writing to her.)この場合は理解できるんですが... スペイン語習いたてでちゃんと説明できているか不安ですが 分かる方教えてください!!><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

Les ha gustado el museo. = The museum has interested them. = They have been interested in the museum. 日本語には無い、人ではなくて「もの」をあたかも感情がある生き物のように主体として文を構成する表現が極普通なのです。  個人的にはこう言うことにあまり拘るのは好みませんが、この類のことを擬人法と呼びます。 分かり易く英語の例をあげると、 That music attracts me. The story interests her. His father's behavior has shown me how I live. 言葉は理屈ではありません。  意思疎通の単なる手段です。  あまり細かいことを気にせず、どんどん生の(現在使われてる)表現に慣れて下さい。  文法は学者研究者に任せておけばよいのです。  日本語でも一々これが主語、それが目的語等考えていたら話せないでしょう。 とにかく慣れることです。 一介の修行中の小者が偉そうなことを言ってごめんなさい。

aus-o-aus
質問者

お礼

いえいえ。凄いよく理解できました!  そうですよね。日本語もちゃんとした文法通りじゃないですしね。とにかく やっと解れてうれしいです。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#17189
noname#17189
回答No.1

gustarは英語のlikeと同じような意味に見えて、使い方が違うんだったと思います。 「私は~が好きだ」は 英語ではI like ~~.だけど スペイン語では Me gusta ~~.になります。 同じように「彼らは~~が好きだ」も、ellosじゃなくてlesを使うということで。

関連するQ&A