「11時すぎに家にきて。」と書いてあり、その後「If you want to wait until 12:00 or 1:00」とありますが、これは「もし私がもっと遅い時間に行きたかったら、12時か1時頃に来てもいいよ」という意味です。waitはこのような使い方もあります。
「それ彼女気に入った?」という質問は「Did she like it?」と言います。
この中でひとつでも良いので教えてください!
すいません みなさん 何個か質問させていただきますが この中で一つでも良いので 教えて下さい!
(1) 彼にふざけて ん? 他の女の臭いがする!と言った時 NO Way と言われ その後 「 どうだかね~~!」 と言う場合 I wonder って言っていいですか? 他に言い方がありますでしょうか?
(2) 11時すぎに家にきて。と書いてあり。その後If you want to wait until 12:00 or 1:00 とありますが これは もし私がもっと遅い時間に行きたかったらこ12時か1時頃にきていいよ と言う事でしょうか? waitってこんな言い方にも使うのですか??
(3) それ彼女 気に入った?って言うのは Did she like it ? それともShe like it ? って言いますか??
(4) ひっかかった~~( 嘘に)ってどうやって言うのですか?
教えてください!
こんにちは。1番は文字で説明するのは難しいのですが、わざとらしくoh, I believe youとか you’re right (発音的にはヤーライト)、もしくはa-ha (語尾上げ)とするとかなり近い意味になると思います。
2番は12時か1時まで待つ、すなわち「もっと遅い時間のほうがいいのであれば」ということです。
3番はDid she like it?で充分ですが、Was she all right with it? なども使えると思います。
4番についてはひっかかった側なのか引っ掛けた側なのかよく分かりませんが、引っ掛けた側ならI got you that time! (発音はガッチャ)もしくは簡単に Got you!でいいと思います。もし引っかかった側ならOh man, You got me that time などが通じるはずです。
先に書きますが、この回答に関してはあまり確信はありません。
しかし、おもしろい状況に置かれているようなので・・・(^-^;
1、「どうだかね。」というのは「疑わしい。」という事ですから、
“It is doubtful.”(あやしいね…)
“Are you sure?”(マジで?)
あたりでいいんじゃないでしょうか。(^-^;
2、よく分かりませんが、「0時か1時まで待てるのであれば、11時頃に来ておいてよ。」と
私は解釈しますが・・・どうなんでしょう??
3、問題ないと思います。頭に“Did”がなくても、尻上がりに発音すれば通じます。
“It pleased her?”(それは彼女を喜ばせた?)とか、
“That was her kind?(それ彼女好みだった?)”でもよいと思います。
4、よく分からない・・・ (^-^;
しかし、“You cheated me!(騙したね!)”とか、“You cheater!(この嘘つき!)”でいいんじゃないでしょうか。
嘘から離れてもいいのなら、“Don't be so mean to me.(意地悪しないでよ)”とか、
“Don't tease me.(からかわないで)”といった反しでもいいと思いますけど。
お礼
早速の返事ありがとうございました! よく分かりました。 4番はちなみにひっかけた側です・・・ でもひっかかった側も知りたかったのでよかったですぅ! ありがとうございました! またいろいろ質問すると思いますので見かけたときにはどうぞ宜しくお願いしますぅ