すいません質問があります。
新聞の記事なのですが、
I never expected that my 99-year-old mother would be on the internet like she was until she passed away.
(99歳の母が、亡くなるまでインターネットをやることになるなんて、思いもしなかった。)ですが、my 99-year-old mother would be on the internet like she was until sh passed awayの特に、likeのあたりがなぜこうなるのか、likeの後のshe wasもどこから出てきたのか?その辺の解説をお願いいたします。よろしくお願いいたします。
自分の中では、like she wasをばっさり抜かしたい気持ちです・・・。
be on the Internet で「インターネットをやる」ではなく,「インターネットに載る」です。
like she was で,as she was と同じです。
本来,like は前置詞(さらに本来は形容詞)なのですが,接続詞のように SV を続けることがあります。
as she was (on the Internet) のことで,「(現実に)ネット上に載ったように」という意味で,
expected that my 99-year-old mother would be on the internet
「ネットに載ることになろうとは思っていなかった」
とつながります。
she was という過去形は「現実に載った」
would be は「(過去からみて,その将来へ向かって)載るだろう」
お礼
ありがとうございます。返事が遅れてすいませんでした。まず、インターネットに載る、のところで若干読み違いをしていました。 likeの働きなんかをもっとよく調べていきたいと思いました。ありがとうございました。