• ベストアンサー

教科書の和訳・・・

下の文なのですが、何回訳してもへんな訳にしかできずすごく困っています…どなたか教えていただけませんか? "I work up just as the boot was coming back up and all I could hear was water pouring in," Jesse recalls. Everything inside the boat was floating in the water. "It all happened so quickly that there wasn’t time to be frightened."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20423
noname#20423
回答No.2

「私は、ちょうど(沈んだ)ボートが(水上に)浮かび上がっている時に目を覚まし、(そしてその時)聞き取れたのは、(ボートの中に)水が流れ込んでいる音だけであった。」とジェシーは思い起こす。ボートの中にあった物は全て、水面に浮かんでいた。「全てがあっという間に起こったので、恐ろしいと思う時間はなかった。」 ざっと訳してみました。お気に召さなかったらすみません。

tiroli1010
質問者

お礼

大変、唐突な質問で申し訳ありませんでした。 私の訳とは違い話がきちんと通る役をしていただきありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

問題丸投げや和訳依頼はマナー違反になりますので、その「へんな訳」というのをを載せてみてください。

tiroli1010
質問者

補足

ブーツがが上に戻っていたちょうどその時めくれあがります、そして、私が聞くことができた全ては流れ込んでいる水でした」と、ジェシーが思い出します。 ボートの内側のすべては、水に浮いていました。 「それは、おびえている時間がなかったほど速く、全て起こりました。」 と変な訳です。

関連するQ&A