- ベストアンサー
短文ですが、どんなことを言っていますか?
"Wish You Were Here" is a sweet romance that can be funny,touching and frustrating all within a few pages. これは、本のreviewの一部です。全体的には、とてもロマンチックな本で、読むことを勧めているのですが、上の英文は、どう言っているのですか? a few pages の部分がわかりません。 教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A few pages は呼んで字のごとく! 『ちょっと読んだだけで!!』 なんか日本の読者投稿でもあるじゃないですか☆ 最初の数ページで泣きました~ とかってやつ。 実際に読んでみたら 『いったいこの人の数ページはどれぐらいを指していたのだろう?』 と首を傾げたくなるようなものも多々ですが。 どうだろう?自分的印象、 あの あんまりロマンス読まないんで正確に読み取れてはいないと思いますが。 Wish you were here はとっても すうぃ~ぃと なラブロマンス、 もうちょっと読んだだけで笑いありハラハラドキドキあり、そして感動ありのお話です。 ……メッチャ展開速いストーリーなんだろうなぁ~ と思いつつも、手を伸ばしてみる、 こんなのが自分受けた印象ですね。☆ ちょっと捻くれてますか?
その他の回答 (1)
- fukkatsu-biz
- ベストアンサー率27% (50/185)
回答No.1
"Wish You Were Here"は最初の何ページかを読んだだけで楽しく、感動的で、そしてハラハラドキドキさせられるラブストーリーだ。
お礼
お答えありがとうございました。 a few を「少し」、「いくらかの」と思っていたので、笑いやハラハラドキドキが少ししかないの?何か変・・・と思っていました。 すっきりしました。ありがとうございました。