• ベストアンサー

英語で何て言ったらいいでしょうか?

来社プレゼンの前に、前もってパワーポイントの資料を送ってもらいたいのですが、以下の文章で通じますか? Please send me files or documents in advance so that I can prepare it for your presentation. また、資料はどんなフォーマットで持ってくるかも合わせて聞きたいのですが、どう聞いたらいいのかが分かりません。 ビジネス英語などで経験のある方、教えていただけると光栄です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

何度もすみません。#1です。 勘違いしちゃいました。 質問の英文が通じるか通じないかの質問でしたね。失礼しました。 しっかり通じると思いますよー。 ちなみに、パワーポイントの資料などは、presentation material と言うことが多いかな、という気はします。 フォーマットのところも、「持ってくるか」と言うことなので、多分勘違いして回答してました・・・と思います。 「持ってくる」とは、PDFか何かでCDなどに保存して持参してくるのですか? それがPDFなのかoriginalのPPTファイルなのか?という質問であれば、 Could you let me know in which format you will save them? とか言えばいいと思います。

mahisjrpi
質問者

お礼

ご親切に有難うございました。確かにpresentation material という表現がよく使われているようですね・・・。大変参考になりました。有難うございました^^

その他の回答 (2)

回答No.2

その英文でちゃんとつたわりますよ!!フォーマットなど専門用語がわからないので…エキサイト翻訳ってゆうサイトにいってみるといいですよ♪

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
mahisjrpi
質問者

お礼

有難うございました。フォーマットに関しては、もう少し調べてみます。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 私もよく仕事でプレゼン資料の要請をします。 フォーマットとは、ソフトのことと考えてよいのでしょうか? Could you send me your presentation materials? I would like to go through them beforehand to get myself ready for your presentation. In the meantime, please advise me which software you use for your presentation materials. とかどうでしょうか? つけたしですが、パワーポイントの・・・と最初に言っていましたので、 I would appreciate if you could creat them on PowerPoint. いろんな言い方があると思いますので、ご参考までに・・・。