• ベストアンサー

これは複数形にするべきでしょうか?

たとえば,「深さが10mの穴(100個)」 とする場合, one hundred pores with 10-m-depthes と,最後のdepthは複数形にするでしょうか? one hundred 10-m-depth-poresとすればよいかもしれませんが,あくまで前者の表現の場合とお考え頂ければと思います.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

毛穴の説明なのでしょうか。あるいは植物の気穴なのかなともおもいました。 その文では、単数形でよいです。 depthという深さの"もの"が複数あるわけではなく、10 meters depth という"深さ"ですよ、と述べたいのだと思います。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

#2ですが、meterにタイポでsがついてしまいました。 お詫び訂正します。 ※もしかしてmではなくcmとかmm?

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんばんは。 質問のポイントではないのですが、10メートルの穴の場合、holeを使った方がしっくり来ると思います。 poreだと、#2さんがおっしゃるように、毛穴のような小さなものです。10メートルは・・・? この場合with よりもofを使うのをよく聞く気がします。 例えば、 one hundred holes of 10meter depth. とか。 この場合は特にハイフンをつける必要もなさそうです。 単数でオッケーです。 「10メートルという深さ」と、深さが複数個あるわけではないですよね。 最初の部分は質問とは関係ないので、ご参考まで。

  • chibiroko
  • ベストアンサー率21% (5/23)
回答No.3

10-m- が形容詞として考えるので単数形で良いと思います。 20-year-old boy この場合も20歳の男の子と 20-year-oldが形容詞なので boyは単数ですよね。

回答No.1

単数形のままでよいと思います。 ちなみに、pore で10mとなるとかなり特殊なものですね。10-m-depthes のダッシュも必要無いように思いますが、表現方法を含め今回のご質問の趣旨では無いので、参考までに。

関連するQ&A