• 締切済み

aideの複数形

「側近」を意味する"aide"の複数形について、"aids"であると昔習ったのをうっすら覚えていたのですが、辞書やネットで調べてみると、"aides"となっているのが多いみたいです。 どちらが正しいでしょうか? また、もし"aids"が正しい場合、他に単語の最後の"e"が落ちて複数の"s"が付く名詞はどんなものがあるでしょうか? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

こんにちは ちょっと時間があったので書店で辞書を調べてみたんですが、aid(e)s の記述があったのは三省堂の「Exceed」と「デイリーコンサイス」でした。この2つは編者が同じ(三省堂編修所)で、三省堂でも編者の違う「コンサイス」にはこの記述がありません。編者が同じものについてはデータを流用したのかもしれません。 新たに分かったこととして「コンサイス」には複数形の発音記号のところに[eid(z)-]という記述がありました。これはフランス語のようにsがついても単数と同じように発音されることがあるということです。これが何らか影響しているのかなとも思えます。 辞書に間違いなどあるべきではありませんが実際にはよくあることです。自分の手許にある辞書(古いものです)にも間違いがありますが新しいものでは直されています。以前ある大学院生の辞書に付箋がいくつかついているのを見て何なのか尋ねたら、その人は辞書マニアで間違いを見つけたところに印を付けていたのです。 三省堂の方から返事はもうありましたか。本の内容に関する問い合わせは編者に十分確認をとらなければならないので返事に時間がかかることがあります。大手の出版社ですからいつかは何らかの返事がもらえると思います。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

>aide-de-campの複数形が aid(e)s-de-camp とあり 誤りです。フランス語においてもこういうことはありません。 英語では aides の発音は [eidz] で、単数とは違いますがフランス語では規則的に s をつける複数は発音は変わりません。 aide [εd] - aides [εd] もしかするとこの事実が誤記の何らかのきっかけになったのかもしれません。たとえば「フランス語では s は発音しないのか」と思わず s に何らかの印を付けたものが活字組みのときに e のカッコと勘違いされ、校正漏れした、など。

itigomouss
質問者

お礼

再度お礼が遅くなりまして失礼しました。 辞書が間違っているとのご指摘で、少々驚きました。辞書に記載されているものは絶対だと思ってきましたので。辞書が間違い、と言われると、学習者としては何を信じていいやら・・・ 語源がフランス語として、(<F) と書かれていただけで、フランス語の発音の仕方のことを英和辞典の中の綴りの部分でカッコを付けて表記するのはちょっと考えにくいように思います。trgovecさんの辞書が間違いとの指摘を受けて、三省堂にメールで問い合わせましたが、返事がありません。 自分自身としてはあまり納得が行きませんので、地道にネイティブに聞き回ったりするべきかなと思います。 ありがとうございました。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

そういうことはありません。 aide の複数は aides です。 >"aide"の複数形について、"aids"であると これは「aide の複数形は AIDS と同じ発音になる」ということではないでしょうか。確かに同じです。生徒の注意を引く話題として言った可能性があります。多少不謹慎ですが。 複数形が -es になるのは ・もともと e で終わっている ・発音しやすくするために e を挿入する e.g. church - churches これらの場合です(外来語の複数形をそのまま使っている場合を除く)。 したがって複数で e を落とすというのはその必要性がないわけです。 e を落とすのではありませんが勘違いしやすいものとして conch - conchs/conches 大型の巻貝 があります。これは単数形の -ch に /k/, /t∫/ の二通りの発音があり /k/ のときは -chs [-ks] /t∫/ のときは -ches [t∫iz] となります。conchs の綴りを見ると一瞬変な感じがするかもしれません。

itigomouss
質問者

お礼

お礼が遅れまして失礼しました。ご回答ありがとうございます。 三省堂のExceedの英和辞典には、aide-de-campの複数形が aid(e)s-de-camp とあり、フランス語が語源のこの言葉の場合はeを省略することが可能であるように見受けられます。それに合わせて、昔学校でaideの複数はaids、と習った記憶があったので、一般的なのかと思いました。 もし何か心当たりがありましたら教えていただけますと幸いです。