- ベストアンサー
complicated とcomplicatingのちがい
complicatedは<人> feel(be) complicated.は使えないというのはテキストに書いてありわかるのですが、辞書に a complicating factorとSome people say that email is generally not good for long complicated messagesという2個の例文があったのですが、この例文のcomplicatingとcomplicatedはどのようなちがいがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはですね、簡単ですよ。 Complicatingは動詞のComplicateのing形だと思えばいいわけです。 Complicateの動詞(他動)の意味は「複雑にさせる」ですから、すなわちComplicatingは「複雑にさせている」ってことですよね?つまりご質問の例文では「(物事を)複雑にさせるような事実」ということになります。 一方でComplicatedは、Frustratedと同じで形容詞に使われますが、これはすでに複雑になっちゃった状態を表しているわけです。たとえばThe situation is very complicated now.といえば、「事態はいまや大変複雑だ(複雑になっちゃった)」ということです。ご質問の例文にある"long complicated messages"は「一般的に電子メールは長文&(もともと内容が)複雑なメッセージには適していないといわれている」という意味が込められています。要するに「複雑にしている」のか「すでに複雑になってしまている」かの違いだと思います。 ちなみにFrustratingとFrustratedも「イライラさせられる」と「イライラしてる」の違いですよね? 私なりの解釈ですが、いかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- wrestle
- ベストアンサー率48% (24/49)
語は違うものの、根本的に同じ質問について以前、かなり詳しく回答したことがあります。よろしければそちらをご覧ください。必ずやお役に立つと思います。 http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1977051
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
自信はないですが・・・・、 a complicating factor・・・何かを複雑にする要素(要素自体が複雑なものではない) complicating matters is the fact that・・・ 問題を複雑にしているのは(that 以下)という事実である complicated messages・・・そのメッセージそのものが複雑(意味が複雑とか) ということではないでしょうか?