- ベストアンサー
是非教えてください!
No.1970854の質問と連動しているのですが、私もどうしても適切な表現を知りたいのです。 自分のことを「お調子者」って言いたいとき、口語レベルの英語でなんと言ったらいいですか? 他人のことを描写するなら、He's a clown.とかHe's a good mood maker.とか言いそうな感じですが、自分のこととなると、あまり英語で自分のことをお調子者という表現はしない気がするのです。 そもそもお調子者とは何ぞや?と考えると、おだてるとすぐ調子に乗る人と考えるわけですが、それっぽい英語I get easily flattered.とかcockyとか思いつくんですが、cockyだと良いニュアンスはないし。。。 やっぱりI'm a fun-loving person.とかで落ち着いてしまうんでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
どうもありがとうございました。発想の転換でしたね。ganbatteruyoさんだったらどう説明してくださるのだろうとひそかにお待ち申し上げておりました。(なんて書くと、また他のサイトで書き込みされちゃうんだろうか?) ここに書き込みをしてくださった皆様に心からお礼を申し上げます。