- ベストアンサー
よろしくお願いします
My boyfriend’s family is all very abusive to each other, and in turn, it’s all he knows. He is a very sweet and loving person, but if even mildly agitated, he’ll call me names and scream at me that I’m crazy. ここでのin turnはどのように訳したら良いでしょうか?あと、if even mildly agitatedの意味と文法的解説をよろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。ここでのin turnはどのように訳したら良いでしょうか? (私のボーイフレンドの家族は、みんなお互いに激しくいがみ合っています )同様に(家族以外との付き合いもこういう人との関わり方しか知りません) 下記の3、あたりでしょう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=in+turn 2。あと、if even mildly agitatedの意味と文法的解説をよろしくお願いします ちょっとでも、イラっとすると。 if he is even mildly agitated という普通の仮定法構文から当面の主語とbe 動詞を省略したものでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます