• ベストアンサー

「monkey」というあだ名はかわいいのでしょうか?

ガールフレンドの事で 「One of her childhood nicknames was 'monkey'」 と言っていた人がいましたが、 「monkey」というあだ名はかわいいのでしょうか? 「button」や「pumpkin」も日本語に直訳してしまったら きっとかわいいというイメージではないですよね? 日本語で言ったら「おサルさん」で、かわいいというより、 女の子にそんなあだ名をつけたら気の毒そうな気がします。 こういう感覚の違いについて何か覚えておくと良いことがあれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは! なぜかお久しぶりです!っテ言う感じですよ!  monkeyはかわいいイメージはないですね。 ただ、かわいさを出したぬいぐるみを見ながらその人のことを言っているのであれば、そのmonkeyのかわいらしさをその人に出していると言うことはいえます。 昔のMonkeysと言うグループは結構かわいいと言うイメージはありましたね。 つまり状況によってはかわいらしさを意味していないとは限らないと言うことです。 buttonやpumpkinはmonkeyのように状況によってはない事はない、と言うレベルではなくほとんどの場合cute and adorableのフィーリングがありますね。 イメージとは異性の名前からのイメージと同じように「まったくの経験」から来るものです。 その人の持っているイメージによって、アイドルの名前を自分の子供につけたりするのも同じですし、どうxxx子って言うんだけど、と言われたときに、今まで会って来たxxx子さんがどういう女性だったのかで、言われた人がイメージする女性が良いものか悪いものかかわりますね。 これがmonkeyと言うニックネームの持つイメージなのです。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

残業続きでへとへとです。本当にお久しぶりという感じですね。回答をありがとうございました。 > buttonやpumpkinはmonkeyのように状況によってはない事はない、と言うレベルではなくほとんどの場合cute and adorableのフィーリングがありますね。 > イメージとは異性の名前からのイメージと同じように「まったくの経験」から来るものです。 はい。 そして「Monkey」という言葉のイメージがわかりました。彼には、「彼女はかわいいね」と言ってあげようと思います。

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

昔、私がネイティブの友人に 「私ってば昔、行動がサルそっくりって言われたの」 と言ったら、 「そりゃひどいねー!」と言われました。 また、違う友人は私があごをぽりぽりかじっているのを見て、 「ちょっとあなたサルっぽいよ」と言った後に、 「私の口ってば!人のことそんな風に言ったら、私の赤ちゃんがサルになっちゃう!ごめんなさい。」と言ってました。 お猿さんは、英語であまりよい表現ではないと思います。 pumpkinなんて呼ばれたら非常に馬鹿にされた気分になりそうです。 でも、ガールフレンドの事を言っているのであれば、きっと愛情を込めた冗談なのですよね。 相手との関係や言い方などによって、変わってきそうですが。 それは日本語も同じではないでしょうか? 基本的に人間を物や動物に例えることは「失礼だよ」と、外人の友人に言われた事があります。 気心の知れた若い人の間では冗談で通っても、あまり親しくない人やある程度年配の方には、あまり言わない方がよいと思います。 ちなみに私の友人は30後半くらいでしたが…。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。やっぱり「おサルさん」は英語でもちょっと失礼なんですね。その彼女が「monkey」という呼び名を気に入っていて、カレシにお猿さんがハートを持っているぬいぐるみをプレゼントしたそうです。つまり、よっぽどご両親の愛情があっての「おサルさん」という呼び名だったんでしょう。