- ベストアンサー
~の一人だった。 a か one of にする区別はありますか?
He was a central figure in the Lockheed bribery scandal.の文章の訳が(彼はロッキード事件の中心人物の一人だった。)とありました。日本語の文章から逆に翻訳しようとすると、He was one of central figures in the Lockheed bribery scandal.ともできるかと思いますが、a~とone of~とでは何かニュアンスに違いがあるのでしょうか?ご存知の方がおりましたら教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ucok様 大変よく理解できました。いつもありがとうございます。