- ベストアンサー
私はそこに数年と留まれない。
英訳で、I couldn't stay there (for) only a few years.としたのですが、これだと、何十年と留まることはできるが、数年だけ留まることはできない。となるような気がしました。どう訳せばいいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2
お礼
evenを使えばよさそうですね。そして、多分forをつけると数年間の間は、と取られてしまいますね。鋭い指摘だと思います。ありがとうございます。