「イカのワタ」は英語で何と呼びますか?
大相撲の、高砂部屋系統の「伝統の味」に、イカのワタを使って
コクを出した、味噌味のちゃんこ鍋があります。
ちょっとした理由があって、このレシピを英語にしようと思い
ました(レシピ自体はシンプルです)。ところが、肝心の
「イカのワタ」を英語でどう言うのか、ここが分かりません。
和英辞書で引くと,gut, intestine,innardsなどが「内臓」の
訳語として出てきますが、これは料理なら「ホルモン焼き」や
「モツ鍋」に使う方の「内臓」で、「イカのワタ」とは
違うように思います。
では、「イカのワタ」は英語でどう言うのでしょうか。英国は
別にして、ご存知の通りスペインやイタリアなどでは、
イカワタやイカスミをイカ料理に使いますから、それを紹介した、
英語の料理サイトを見れば分かるように思いますが、今度は
どう言うキーワードで検索すればよいか、で困ります。
"squid Spanish food recipe"で検索したところ、英語版の
Wikipediaに、"Squid (food)"と言う記事があり、そこでは
『イカの"ink"を使った料理は…』と言う趣旨の記述があり
ましたが、これは「イカスミパスタ」の「イカスミ」だろう
と思います、日本で『イカの黒造り』と言う場合ならOKで
しょうが、『スミ袋を取ったイカのワタ』には当たらないと
思います。
料理に使う「イカのワタ」を英語でどう呼ぶか、教えていただけ
ないでしょうか?