• ベストアンサー

月が幸せなら海も幸せ

「Wholly fortune ,if you are happy」 これは「あなたが幸せならみんな幸せ」と訳せるそうなのですが こんな感じの、ちょっと詩的な言い回しで 「月が幸せなら海も幸せ」 を英語にしていただけませんでしょうか? イラストに添えたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.2

イラストがどんなものか分かりませんが、 The joyous moon sparkles in the contented sea. The sea is pleased when the moon is merry. A cheeful moon; a blissful sea. そうですね、「月が幸せなら海も幸せ」はあまりにも抽象的なのでイメージがはっきりしないから、こんなもんで勘弁してくださいませ。 詩的な表現の場合、単語を選ぶとニュアンスが変わります。Happyはあまりにも普通過ぎてインパクトに欠けるため、避けるべきかと。

noname#16128
質問者

お礼

ありがとうございます。 イラストはやわらかな感じで、水面に月が映っていて姉妹のような・・・恋人同士のような・・・そんな寄り添う感じにしたかったんです。 一番目のフレーズは、とても美しいと思います。うれしいです。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#18854
noname#18854
回答No.1

参考になれば・・・

参考URL:
http://odn.excite.co.jp/world/text/
noname#16128
質問者

お礼

ありがとうございます。 思いつくまま、片っ端からやってみます。