• ベストアンサー

電話での「はじめまして」の言い方

普段はメールでやりとしている海外スタッフと 電話で会話することになった場合、 「はじめまして」は「Nice to meet you.」は、 顔をあわせているわけではないのでおかしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#18699
noname#18699
回答No.1

Nice to talk to you. あるいは、Nice talking to you.はいかがでしょうか。

top-kaji
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「普段はメールでやり取りしている」と言う事はその人を知っている、と言うことになりますね。 つまり、「もう知り合っている」と言うことなんです。 ですから、taked4700さんがご照会してくれた質問への回答のように実際に会った時physically meetとかnice to meet you in personと言う表現が使われるわけです。 今回の場合はメールでの間柄のレベルから電話での声を聞くことができるレベルにあがったわけですから、何か言いたいですよね。 さて、電話での日本語の「始めまして」と言う(言うのが常識・普通)は挨拶のひとつとされていますね。 ちょっと社交辞令的フィーリングがあるように私は感じるのです。 声を聞けてうれしい、と言うフィーリングは、メールだけでは物足りなかった、もっと身近な間柄になりたい、これでもう少し個人的間柄が深くなった、と言うことも含んでいると思いますので、社交辞令的な表現ともとれなくもない一般的過ぎるNice to meet youと言う表現よりも(使ってはいけない、と言うことではなく)Nice to talk/speak to you in person (after all those e-mails)と言う表現をして、(メールだけでなく今度は)実際に声が聞けてうれしい、と言う表現ができるわけです。 つまり、nice to meet youを、talk/speak to you in personと言う表現をして、meetの持つ「実際に会う」と言う理解がまだ残っている人がいるかもしれないことを懸念して、声を聞けて・話せてうれしい、と言う表現をするわけですね。 始めましてという社交辞令的表現がない英語文化では「会えてうれしい・光栄だ」と言う素直なフィーリングを伝えようとしてnice to meet you, nice to see you again, と言う表現が使われるわけですね。 そして今回は、Nice to talk to you in person.と言う表現をするわけです。 なお、Nice to hear your voice in person.と言う表現もできます。 これもよく使われますね。 また、この表現は、最近ぜんぜん話していなかった友達から電話が来たときに、Well, it's nice to hear your voice!!と言う表現をして、声が聞けてうれしい、と言う意味合いから拡張して、冗談ぽく「生きていたんだ」「もう俺のことを忘れていたと思っていたよ」というようなフィーリングを伝えたいときにも使える表現ですので、いつか使えるようにどこかの隅にでも置いておいてくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

>「Nice to meet you.」は、 顔をあわせているわけではないのでおかしいでしょうか? 意識によると思います。つまり、言うこともあると言うことです。 (It is) nice to meet you.を使わずに、 How do you do? My name is ,,,. Thank you to take time for me to ,,,. I'd like to ,,,,. のようにしても、特に問題は無いと感じます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1850696 のNo.2で、Ganbatteruyoさんが、詳しく説明されています。そちらを参照ください。 Gさん、ごめんなさい。Gさんの発言の機会を横取りしてしまったような感じですね。

top-kaji
質問者

お礼

ありがとうございます。