• ベストアンサー

↓ごめんなさい。追加です。

「「大変ですね」・・その他の英語を教えて下さい」の質問をさせていただいた者です。 一つ追加で質問あります。 空港へ迎えに行くのですが、このような事情で 「Nice to meet you」 は少し合ってない感じです。 直訳としては 「会えて嬉しいです」 というような意味でしょうか? 「nice to meet you」 でいいんでしょうか? 何か他の言葉の方が良いのでしょうか? すみませんがご教授下さい。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sfca
  • ベストアンサー率83% (10/12)
回答No.2

日本語で言う「はじめまして」の挨拶にあたる表現がNice to meet you なので十分だと思います。 他にも It's (great) pleasure to meet you. あなたに会えて(とても)嬉しいです。 I've been looking forward to seeing you. あなたに会うのを楽しみにしていました。 It's my honor to meet you. あなたに会えて光栄です。(あまり一般的ではないかもしれません) 等といった表現もありますが状況が状況ですよね。 Nice to meet you が慣れない英語で誤解を招くよりも無難ではないかなとも思います。 アメリカの方は本当に表情豊かに感情を表現するので、どうしてもNice to meet youが不適切ではないかと心配であれば、笑顔を見せずに言うのも一つの方法だと思います。 どれも別れの挨拶にも使える表現なので、日本を発たれる際に使っても良いと思います。 参考になれば幸いです。

circlekaz
質問者

お礼

ありがとうございました。 >笑顔を見せずに そんな感じで言葉をかけました。 説明不足だったのですが、実は会うのは2度目だったのです。 それで 「Nice to meet you again」 と声をかけました。 お教え頂いたおかげで怪訝な感じもなく、自然に会話が出来ました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

>>「nice to meet you」でいいんでしょうか?  はい。

circlekaz
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 疑念が取り払えました。