- 締切済み
バイクは?
自転車の意味に取るのが普通だと思いますが、日本のように本末転倒したままに使われてる言語は他にありますか? 韓国語が日本と同じように怪しいと睨んでるのですが? 中国では英語教育の先頭に、バイクは自転車の意味だよと教えてるNHKの報道番組を見て思いついた次第です。 過去には英語圏でもオートバイ=モーターバイクの略として通用した時代もあったと考えますが、スポーツサイクルの普及でいまは完全に自転車の意味と解釈すべきと思っています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.1
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Bikeという英語単語には両方の意味としてまったく問題なく使われています。 まったく問題なくとは、ちゃんと使われていると言うことであって、誤解されることはないと言うことではありません。 相手がBikeと言ったときに前後する文章からどっちのことを言っているのか分からなければYou mean motorcycles?と言うように聞くか話の流れでどっちを意味するのかもう少し待ってみると言うことになります。 ですから、日本でもオートバイマニアはバイクといっていると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。