• ベストアンサー

incutsの訳

質問させていただきます。 incutsの訳が、辞書などをひいてもわかりませんでした。 訳を知っている方がいらっしゃったら 是非教えて下さい。 ちなみに、このincutsとというのは、 英語論文の中で輪郭の度合いを表現する場合、 Deep incuts,light incuts,even,light swelling,severe doformation と5段階で表現されていて、 この中のincutsの訳がわかりませんでした。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

>Deep incuts,light incuts,even,light swelling,severe doformation 自分もはじめて見る単語ですが、前後関係から推測して、切れ込み、傷と言うことではないですか。 なお、severe doformation は、deformation でしょう。

rasuku000
質問者

お礼

たしかに切れ込みにすれば 意味がとおりますね。 早速の返信ありがとうございました。 それから確かにdeformationでした。 打ち間違えました・・・・

その他の回答 (1)

  • bono223
  • ベストアンサー率31% (71/224)
回答No.2

私も専門家ではないので、想像でしかありませんが、"come in >> income"、"grade up >> upgrade"とかと同じように、"cut in"を名詞化するために変形したものではないでしょうか? そうすると「切れ込み」といった意味になると思います。

rasuku000
質問者

お礼

早速の返信ありがとうございます。 incutは名詞化された単語だと 考えると、たしかに納得いきますね。

関連するQ&A