• ベストアンサー

董事長秘書という肩書きの英語訳

以前に副総経理の英語訳を教えていただきました。 今回は董事長秘書という肩書きの英語訳です。 うちの場合すでに董事長をpregidentとしているのでそれを使ってなんと表現するかです。 単純にPregidentSecretaryでいいのですか? それともPregident's Secretaryと「’s」を付けるのですか? それとももっとほかに訳があるのですか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

Secretary to the President Personal Assistant to the President ○○の秘書と言うときは"Secretary to ○○"で良いと思います。 ちなみに、アメリカの事情は知りませんが、英国では秘書のことはPersonal Assistant(又は略してPA)と呼ぶことが多いようです。

dpdr4
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A