- ベストアンサー
董事長秘書という肩書きの英語訳
以前に副総経理の英語訳を教えていただきました。 今回は董事長秘書という肩書きの英語訳です。 うちの場合すでに董事長をpregidentとしているのでそれを使ってなんと表現するかです。 単純にPregidentSecretaryでいいのですか? それともPregident's Secretaryと「’s」を付けるのですか? それとももっとほかに訳があるのですか? 教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Secretary to the President Personal Assistant to the President ○○の秘書と言うときは"Secretary to ○○"で良いと思います。 ちなみに、アメリカの事情は知りませんが、英国では秘書のことはPersonal Assistant(又は略してPA)と呼ぶことが多いようです。
お礼
ありがとうございました。