以下の英文の添削をお願い致します。
CEOの選定が上手くいかず、さらには娘のページのことも気がかりで、母親からの干渉を受けると、ジュールズは怒りだしてしまう。ベンは、仕事が忙しいジュールズや病気となった彼女の夫の代わりに、ページとともにパーティーに行くのだった。
キャリアウーマンであるジュールズのことを良く思っていない母親たちもおり、そんな中でページは不快な思いをしていたため、ページとベンは、早めにパーティーを切り上げる。
家に帰ると、マットは仮病であり、浮気相手と会っていることが明らかになる。ページは寝てしまったため、ベンはマットが帰ってくるのを待ってページを家に帰す。ベンはマットに、「CEOでも、家庭の悪いところを直すことはできない」と言って、マットは狼狽する。
サンフランシスコに着いた2人は
夜、ホテルで警報がなり外に逃げます。
その後、一件落着してジュールはベンを
自分の部屋に誘います。
ジュールは仕事の話はやめて奥さんの
事を聞かせてといいます。
ベン:名前はモリー
彼女は中学校の校長でした
ジュール:理想的だわ
結婚生活は?
あっという間だった
結:ジュールズの決断
CEOの選定のため、サンフランシスコに飛んだジュールズは、ベンが直接自分を見ないことなどから、「何か隠しているんじゃないの?」と質問する。ベンは、マットが浮気をしていることを明かし、「CEOを雇いたければ、雇えば良い。他の誰のためでもなく。そうすれば、あなたは仕事を続けることができるだろうし、そして良い家庭を築ける」と慰める。ジュールズは、サンフランシスコでCEO候補と面談し、即座にCEOとして雇う。
帰宅し、ジュールズはマットに、「CEOを雇うことは、私たちにとって大きな意味がある」と話をする。それは、会社のためではなく、夫婦関係の改善にとって必要なことであるとジュールズは夫に伝える。だが、実際はCEOを雇うことは彼女自身、避けたいことだった。
この話の続きです。
まさか!とんでもない
2231
ジュール:He is the one doing something wrong.
彼が間違ったことをしたのよ
2232
I get that.
また言われた
2233
Monogam-ish is not what I'm after.
結局 一夫一婦制じゃない
2234
I-I'm just...I'm taking a sec...
私はただ...仕事をしてるから...
2235
And I'm hoping that it's just a horrible lapse in judgment
最低な間違った判断だと願ってる
2236
and not, like, love.
例えば 恋じゃないと
2237
And once he moves through this,
1度彼がこれを経験すると
2238
we will eventually be able to be okay again.
結局 また仕方ないと許すことにな
あなたはどう思う?
2240
Clearly you don't think that's a possible thing.
疑いもなくあり得ることだと思わない?
ベン:- ...それは珍しいことでしょう
ジュール:- よく言われる
2242
I get not everybody could do that, but...
皆ができることじゃないと思うけど...
2243
Everybody's not us.
皆が私達のような人間じゃない
2244
I have faith in us because...
私は私達を信じてるから...
2245
I believe he still loves me.
彼がまだ私を愛してると信じてる
2246
And, you know, we've been going through so much that...
私達はそういう事を沢山経験してきたの...
2247
God, I wish your expressions weren't so transparent.
あなたは表情がすぐ外に出過ぎ
2248
Some couples do survive these things, you know.
数人のカップルはこれを乗り越えてるでしょ
2249
I googled it... "staying together after the affair."
私はググったの... "浮気の後も別れなかった"
2250
And a lot of couples,I mean, a lot stay together.
沢山のカップルが別れないでいる
2251
And anyway,there is something to be said
でも まんざら捨てたもんじゃない
2252
about moving through it
それを経験して
2253
and focusing on us and not on the affair.
浮気じゃなくて私達は集中しないと
2254
I don't want to give up on him.
私は彼を見限りたくない
2255
I know him,and I know he knows better.
私は彼を知ってる分別があると分かってる
でも 私だってただの人間よ
ひどく腹が立った
2258
You know, so much has happened to us so fast.
あっいう間に沢山のことが起きて
考えたの...
2260
Part of me was even expecting this.
私はこれさえ予想してた
2261
Like, you know, he was the more successful one
あのね 彼はもっと成功した人なの
2262
ジュール:- when we started out.
- 最初は私達が始めたの
ベン:- そうだったんですか
2263
Yeah, he was. He was a rising star.
うん 彼は希望の星だった
2264
And he bowed out so that I could do this.
私ができるように彼は身を引いたの
彼は素晴らしかった
全部 彼のアイデアだったの
2267
I'm sure that's why I'm even considering
そう言う訳で検討してるんでしょうね
この全体のCEOのこと
2269
thinking maybe someone else coming in
多分 入ってくる他の人を考えちゃう
2270
will help me get my life back on track.
結婚生活の危機を助けてくれる
ここまでは全てジュールです。
ベン:まあ...それ以上は...
2272
I hate to be the feminist here,between the two of us,
私達の間で男女同権主義は嫌いだ
2273
but you should be able to have a huge career and be who you are
だが あなたに成功の経歴があればできるはずだ
2274
without having to accept that your husband is having an affair
あなたの夫の浮気を認めることなく
何らかのつけとして
本気だよ ここまではベンです。
ジュール:私も
2279
ジュール:But such is life,my friend.
でも そんな人生は
2280
べン:No, it isn't. Not always.
いや 違うよ そうとは限らない
2281
ベン:And I'm not so sure I'd be so forgiving.
私はそんな寛容かどうかは分からん
2282
ジュール:I am not so forgiving.
私はそんな寛容じゃないの
2283
ジュール:I'm saying that I could potentially be forgiving.
もしかしたら寛容かもしれない
2284
ジュール:But don't think that I don't feel what's going on here.
でも ここで起こってる ことだとは思わない
2285
ジュール:It's crushing.
それは痛烈な批判だわ
でも ペイジを考えると...
ベン:ああ いかんな
同様に 私達が離婚したら 彼は再婚するでしょう
2289
Maybe not to this girl,but someone.
この女の子じゃないかも 誰かと
2290
And we both know I'm not easy.
私達2人は楽じゃないと知ってる
だから私は永遠に独りかもしれないつまり...
私を許して でも これは...
2293
ジュール:keep me up in the middle of the night.
真夜中まで続くの
私は独りで埋葬されたくない
ペイジは彼女の夫と一緒にいる
マットは新しい家族といる
2300
ジュール:I will buried in the strangers singles section of the cemetery.
墓地の知らない人の1人の区画に埋葬される
お礼
回答ありがとうございます。 結局文脈で判断するしかないのですね。 参考にさせていただきます。