• 締切済み

教えてください。

海外の方とメールのやり取りをしていますが、最近来たメールにmaybe we can meet sometime.とありました。返信にはそのことに対するコメントはしなかったのですが、次に来たメールにはI hope we might be able to meet some day.と書いてありました。 この場合のmaybeとmightの違いはどうなんでしょうか?また、返信に「私もいつかお会いできるのを楽しみにしています。でも、私の英語力では会話にならないかもしれません。」と書きたいのですが、英訳をお願いします。

みんなの回答

  • kirkham
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.3

maybe よりも might be のほうは「実現する可能性が低いかもしれないけど、、、」というニュアンスがちょっと含まれるよ それから、基本的に may よりも might だと表現的により丁寧で柔らかなものの言い方になる これは例えば、 can you pass me the salt? というよりも could you ~ のほうが丁寧に聞こえるのと同じ 英訳 i am looking forward to seeing you sometime. my english is not up to par though...  とか言えばいいんじゃないですか

noname#13899
noname#13899
回答No.2

この場合、maybeと mightに違いはありません。同じ表現を繰り返すのを避ける為、文を変えているだけですよ。 ただ厳密に言うと最初の方が表現がくだけていて実現する可能性が強い感じででています。 「もしかして、いつか会えるかな」 それに対して、 「いつの日か会うことが出来たらいいな」 また次のメールではHope to see you soon!なんて来るのでは!! 冗談はさておき、この様に言うのはただの社交辞令って時もあるし、その辺は行の合間を読んでみなければ分かりませんね。 相手がどんな人なのか分かりませんが、無難に冗談紛れに答えるのが良いと思います。 Me too, I hope we could meet some day... but we might not be able to have decent conversation because of my poor English!!! ;-) *最後のセミコロン・バー・カッコをお忘れなく!ニコニコマークでウインク!

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

本当に解らないのかなあ? 辞書持ってないの? 本当だとしたらよくメールのやり取りが出来ますね。 他人に頼っていたら上達しませんよ。