• ベストアンサー

Checkの定義

お世話になります。 checkの定義を英国人の方に伺いましたら、下記回答が帰って参りました。直感的にわかりにくいので、定義を日本語訳して頂けませんでしょうか。 "To Check" is to examine something in order to make sure that it is correct or the way it should be.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.3

文法的解説は#1の方、訳については#2の方の回答に尽きるのですが、「直感的にわかりにくい」というのは、たぶん"the way it should be"の意味が分からないということだと思いますので、少し補足しておきたいと思います。 たとえば I checked the figures in the report. (私はその報告書の中の数字をチェックした。) という場合は、その数字が間違っていないこと、計算が合っていることを確かめる、ということなので、make sure that it is correct という説明が当てはまります。 しかし I checked my suitcase before going to the airport. (私は空港に行く前にスーツケースをチェックした) という場合は「それが正しいことを確かめる」わけではないので、前の説明は当てはまりません。 この場合は、そのスーツケスが「あるべき状態であること」つまりその中に必要なものがちゃんと入っていて余計なものは入っていないことを確かめるということですから、make sure that it is the way it should be という第二の説明が当てはまるわけです。

momochan30
質問者

お礼

ありがとうございます。 今回、直感的に分かりにくいことに関し、まさに求めていた答えを頂けました。本当に助かりました。 そもそも、自分の質問分に記述が不足しておりましたので、今後はまず直訳で自分がどこまで訳せて、そのうちどの部分の意味が把握できないのか、はっきり記載するように致します。 お三方には大変お世話になりました、今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (2)

noname#13627
noname#13627
回答No.2

「Checkする」とは、何かを点検して、それが間違っていないこと、または、期待どおりの状態であることを確かめることです。  完璧な解説が既に提供されていますので、このような訳もあります、ということで。

momochan30
質問者

お礼

ありがとうございます。 定義の意訳を教えて頂けて、理解が進みました。

  • puchi555
  • ベストアンサー率65% (59/90)
回答No.1

チェックとは、「ある事象」が正しい、或いはそうあるべき姿であるか否かを確かめるために考察すること。 "To Check" is to examine something in order to make sure that it is correct. という文と、 "To Check" is to examine something in order to make sure that it is the way it should be. がorを繋ぎにして一つになったと考えれば分かりやすいと思います。 examine something で「何かを調べる、考察する」という意味です。 in order to make sure that it is correct or the way it should be. in order to で~をするために、という成句です。 that it is correct or the way it should be.が make sure (確認する)対象です。 itはsomethingを指します。 the way it should be.は「あるべき姿」と訳してみました。

momochan30
質問者

お礼

ありがとうございます。 お手数をおかけしました。

関連するQ&A