- ベストアンサー
英文チェックお願いします!
いつもお世話になります。どうしても確実に伝えたい案件がありますので通じるかどうかチェックお願いします。 【私が言いたい事】 クレジットカード会社に確認しました。 2月22日にFAXしたそうです。 念の為今日もう一度FAXするとの事。 それでも確認が出来ないならもう一度クレジットカード会社にコンダクトを取って。 よろしくお願いします。 【訳】 I asked the credit card company. There should have been fax on February 22. Faxing once again today just to make sure. Still take the conduct once again in the credit card company if confirmation is not possible. Thanking you in advance. お手数おかけしますが是非お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これでは如何ですか? 目的語がわからない部分はぼかしましたが・・・。 I asked the credit card company. The fax was already sent on February 22nd. The same thing will be faxed again today for our confirmation. Please contact the company again if you cannot get it. Thanks in advance for your help.
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
I have heard from the credit card company that they sent a fax on Feb. 22, and will send another one today just as a reminder. If you cannot confirm the fax, please contact the credit card company. Thanks in advance.
お礼
ありがとうございます、参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございます。 今回は確実に伝えたいので非常に助かります。 参考にさせて頂きます。
補足
ありがとうございます。 補足をお借りして訂正致します。 コンダクト=コンタクトも間違いです。