- ベストアンサー
英語で「がなばってください」
つまらない質問で申し訳ないのですが、今、海外から画像作成を依頼されています。 ですが私は語学に乏しく、翻訳サイトで相手と遣り取りをしている状態です。 依頼主にメールでの最後の挨拶として『お仕事頑張ってください』と付け加えたいのですが、これを英語に直すとどう言った文章になるのでしょうか? 色々と検索したり翻訳し直したりしていますが、ちぐはぐな英文になってしまい、結局素っ気ない内容の文章しか送れません。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Do your job by your best. 単純に”頑張って”なら Do it by your best. こっちが簡単でよいかも、上はyourが2回も使ってしまいますから。 あるいは Do your best. でも充分通じるかも。
その他の回答 (1)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.1
Keep up the good work. というのはどうでしょうか。
質問者
お礼
回答、ありがとうございます(^-^) ひとつの言葉を相手の国語に直すと、いろんな意味になるもんなんですね そして、タイトルの入力ミスに今更ながら顔が赤くなります・・・ 本当にありがとうございます とても助かりました
お礼
ありがとうございます!(^-^) 目上の人にも使えそうですので、早速使ってみますっ 本当に、助かりました