• ベストアンサー

英語で「がなばってください」

つまらない質問で申し訳ないのですが、今、海外から画像作成を依頼されています。 ですが私は語学に乏しく、翻訳サイトで相手と遣り取りをしている状態です。 依頼主にメールでの最後の挨拶として『お仕事頑張ってください』と付け加えたいのですが、これを英語に直すとどう言った文章になるのでしょうか? 色々と検索したり翻訳し直したりしていますが、ちぐはぐな英文になってしまい、結局素っ気ない内容の文章しか送れません。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Do your job by your best. 単純に”頑張って”なら Do it by your best. こっちが簡単でよいかも、上はyourが2回も使ってしまいますから。 あるいは Do your best. でも充分通じるかも。

SETSUNA-STYLE
質問者

お礼

ありがとうございます!(^-^) 目上の人にも使えそうですので、早速使ってみますっ 本当に、助かりました

その他の回答 (1)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.1

Keep up the good work. というのはどうでしょうか。

SETSUNA-STYLE
質問者

お礼

回答、ありがとうございます(^-^) ひとつの言葉を相手の国語に直すと、いろんな意味になるもんなんですね そして、タイトルの入力ミスに今更ながら顔が赤くなります・・・ 本当にありがとうございます とても助かりました