- ベストアンサー
この時you're welcomはおかしいですか?
ある英語レッスンの前日、先生から明日学校のパーティーがあるから、明日はレッスンができないとのキャンセルの電話がきました。 先生はSo sorryと言いました 私は思わずYou're welcomといってしまいました。 あとで考えたら、Its OKの方がこの場合よかったのかと思いましたが、実際どうですか? 私の中ではこの場合you're welcomの返答は変な気がします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やはり、おかしいです。 お気になさらないで、の意味もこめた。 That`s OK. がいいと思います。 または、キャンセルでも大丈夫ですよ。 That will be fine. と使います。 You're welcomは、あなたがなにかいいことをして 相手に感謝の意を言われたとき、 いいんですよ。 という感じで、You're welcom. といいますね。 以上 経験です。
その他の回答 (3)
"westlife" さん、こんにちは。 >You're welcom(あなたを歓迎)ではないですよね。 >やはり変でしたか。変と気付けた自分もよかったです。 >ありがとうございました とおっしゃっている通り、ご自身でも答えがお分かりになったみたいですね。 "You are welcome." は「相手が自分に対して行なったことへの感謝」ですので、「相手が自分に対してできなかったことへの謝罪」に対しては "No problem." や "It's OK." といった表現がありますよ♪
お礼
こんにちは わかりました。 アドバイスありがとうございました
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
ふつう No problem, it's OK. とか言いますね。 次回会った時に、あなたが So sorry.(I made a mistake.) って言えば? (^^) 何事も経験ですから、 No problem! ですよ。
お礼
こんにちは 次回は間違いなく言います!! アドバイスありがとうございました
- moonshadows
- ベストアンサー率14% (2/14)
うーん、変ですねw まぁードンマイですよw
お礼
回答ありがとうございました。 ドント マインド!! 気にしない気にしないでいきます。
お礼
こんばんは 早速のアドバイスありがとうございました。 You're welcom(あなたを歓迎)ではないですよね。 やはり変でしたか。変と気付けた自分もよかったです。 ありがとうございました