- ベストアンサー
マンツーマンは言い換え(性的概念)
かたかなですません。タイトルのとおり、言い換えが進んでますか。どのように言い換えられてますか。(これは和製英語ですか)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
man-to-man は辞書にも載っているので 和製家語ではないと思いますが、 私の周りの外国人は、one-to-one と表現することが 多いような気がします。
その他の回答 (1)
- shkwta
- ベストアンサー率52% (966/1825)
回答No.2
ジーニアス英和大辞典によると、言い換えは man-to-manを「率直な」の意味に使う場合は《PC》person-to-person, one-to-one, face-to-face、球技の守備の場合は《PC》player-to-playerとありました。 (PC=political correctness) 「一対一で教える」という場合は元々man-to-manでなくone-to-oneだそうです。