• ベストアンサー

和訳おしえてください

Thank you for the photos. 写真をありがとう What lovely teeth you have got I wont let you do a kiss mark again. なんというかわいい歯なんでしょう、わたしは、またキスマークをつけられないだろう。 I wont letがよくわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 こんにちは! >Thank you for the photos. 写真をありがとう OKですね。 >What lovely teeth you have got (あなたの歯は)なんというかわいい歯なんでしょう、 >I wont let you do a kiss mark again. わたしは、またキスマークをつけられないだろう。 kiss markはあまり聞かない表現ですが分かります。 kark of a kissと説明的表現もします。 しかし、日本語のキスマークがこのkiss markと同じかと言うとちょっと違ってきます。 キスをしたと分かる「マーク」として唇・口紅のマークが残る物をlip markと言い、ハードなキスで吸いすぎてできた内出血をhickeyと言います。 首根っこ(そこだけとは限りませんが)に付く内出血のことの方が良く使われますね。 一つ以上あればhickeysとスペルします。 love biteと言う表現をする人もいますが、biteと言う言い方をしていますが、歯形をつけることではなく赤く(内出血)なる事を言います。 つまり、口紅の跡と違い2-3日残ってしまうものを言うわけです。 ハードなキスをしたと公表してしまうものだということです。 <g> この内出血の後を(わざと)残す事をdo a hickeyと言う言い方をします。 残ってしまった的な方、の方はleave a hickeyと区別があります。 歯のことを言っているので、十中八九、歯形を赤く残すほうのmark of kissesのことを言っているのでしょう。 さて、本文ですが、wontはwon'tと理解して、もうそのきれいな歯でつけさせるわけには行かない、つけさせないぞ、と言う意味になるでしょう。 しかし、kiss markと言うちょっと一般的でない表現をした人だということで、#3さんがおっしゃっているように、wontがもしかしたらwant toと書くつもりだったとする事も考えられます。 つまり、またその歯でつけてもらいな、と言うフィーリングですね。 と言う事で逆の意味になってしまいますね。 しかし、この文章を読んだフィーリング英語では、「あの事」を思い出した、事は確かなわけです。 それだけでも良いのではないでしょうか。 しかし、もっと詳しくその人の意味する事を知りたければ、本人に聞く必要がある文章だと言えます。 ですから、What do you mean by "I wont let you do a kiss mark again" that you said in the last e-mail?と言うような単刀直入的な質問をしても良いとおもいますよ。 私は個人的には聞けませんが、「外人」であることの便利なところでもありますね。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 大変お礼がおくれましてすいませんでした。 キスマークという言葉は私が教えた言葉なんですが、一般的と思って使っていたので、本人もその言葉を覚えたのでしょうか?^^自分があってるのか、相手の英語があってるのかハテナハテナですが、お互いが通じればいいですね。でも、ここで、なるほど、本来はこの言い方なんだとわかりました。そーですね、詳しくは本人に聞きます。 Gさん聞いてくださーい(・・・あはは) 口紅のマーク、ハードにしたマーク、その他・・・ 言い方はそれぞれですね。 PS,フロリダのオーランドに行きましたよ。スコールすごいですね。WDWのウォーターパークの水溜りの近くに待機してた友達がちょっと感電しました。 またここでの1週間で勉学しなければならない事がでてきました!!ヒアリング以前の問題発生でした。 とりあえずノートに書き書きしておきました。尋ね方の問題だったんですが。 若造から、お年より、6,7歳の子に、自分から話し掛けてました。やはりヒアリングがだめだこりゃでした^^ ところどころしか・・・ なにわともあれ、回答ありがとうございました!!!!!

その他の回答 (7)

  • e-gucci
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.8

kiss markは英語圏で見かけない表現ですので、この文章を作った方(外国人と理解しますが)は日本人の貴方に(分かるよう、意図的に)合わせたのか、または日本滞在が長く英語が多少微妙にになってしまったのか、他に可能性として英語を母国語とするネイティブではないのではないかと推測できます。と言いますのは、英語圏ネイティブは普通もう少しまともな文章を書きます。もちろん、年齢が若い場合にはその限りではありませんが。 要するに文章の区切りが不明確で、表現もどちらかと言うと幼稚です。 What lovely teeth you have got. I won't let you do a kiss mark again.のように分けられると思いますが、この文章の構成に疑問を感じます。What lovely teeth you have.これで十分だからです。なんて綺麗な歯をお持ちなんでしょう。have gotを会話で使うなら理解できますが、そのときなら、What lovely teeth you've got!となり、have gotを別々にはしません。それからアメリカではキスマークのことをhickeyと言い、イギリスではlove biteと言います。また、口紅の痕はlipstick markと言い、歯形が残る噛み付かれた痕はbite markと言います。キスマークは日本語なので、説明する必要はありませんので割愛しますが。 「I won't let」は簡単に言うと「許さない」と言う意味です。「貴方にキスマークを2度と付けられないようにする(付ける事を許さない)」 「写真、ありがと。 綺麗な歯だね、でももうキスマークは勘弁ね。」 これで意味を成すかは分かりません。その状況と背景の詳細情報がないので検証できません。 キスマークで騒ぐのは外国人なら中学・高校生ぐらいで、女性なら必死に隠そうとするのが面白いが為にわざと彼氏はマークを付けたがるものです。自分の彼女である印でもありますから。又、そこまでの深い肉体関係があるとの証でもあり、女性なら父親に見つかればかなり叱られるでしょう。逆に女性として、彼氏がいて、キスマークは「大人の勲章」と考えている人もいるようですが。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 何か微笑んでしまいました。 なるほどですね。 真剣で、笑いをそそる回答でした。 回答ありがとうございました

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.6

こんにちは^^ う~ん、意味不明・・・。その状況をもう少し教えてもらわないと色々な解釈ができちゃうから。 それから、キスマークって和製英語だよ。英米ではlove bitesとか、hickyって言うからね。 皮肉で言ってるのか、本気で言ってるのか、これだけじゃ区別できないのね。当事者同士なら分かっているはずだから、意味は推定できるんじゃないのかな? ”もうキスマークは嫌っ”、”もうキスマークなんかやらせてやんないからね”、って言ってるんだけど本気かジョークかは当事者同士じゃないと分かんないよ。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは (‥;)・・・和製英語ですね。 当事者ですか・・・・・・・・・・・・・。 だいたい推定できました・・・。 やはり本人同士しかわからないですね。 でもここで、いろいろなことが思いだされました アドバイスありがとうございました

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

「 なんというかわいい歯なんでしょう!」の後の文の I won't let you do a kiss mark again.ですが 「 a kiss mark 」はあの唇をすぼめた図案のようなイメージだと思います。それで推測でしかないのですが 「君には二度と唇をすぼめるようなことはさせないね」 「 可愛らしい歯をいつも見ていたい 」とか「君がきれいな歯を見せて笑えるようにしたい」という感じかなと思いました。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 口をすぼめた感じなんですか。 なるほどですね。 推測でもそこまで考えていただきありがとうございました

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.4

キスマークは和製英語だと思います。少なくとも,私はアメリカで聞いた事はありません。Lip marks なら聞いた事があります。Do a kiss mark も変な文章ですね。「キスマークをつける」なら、leave lip marks です。「かわいい歯」と「キスマーク」がどう繋がるのかも分かりにくく、和訳以前に、私には英文の言いたい事が分かりかねます。ネイティヴの書いた文ではないと思います。wont は、won't のことでしょう。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは キスマークという単語は多分私が教えた単語だったとおもいます。(本当に確か)記憶がはっきりしませんが、多分私です^^ これはネイティブです。 アドバイスありがとうございました

  • lim
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.3

I wont の wont は won't = will not ですね。 が、文脈的にいって、wont は want のタイプミスのようです。 what a lovely teeth you have got! (君の歯ってほんとかわいいよね!) i want to let you do a kiss mark again. また(君のかわいい歯(口))でキスマークつけてほしいなー というふうにすると、きちっと意味がとおりますね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは wontですよ。 私は前歯にコンプレックスをもっていますので・・・。 たまたま笑った顔に歯がでてて、それを送りました。 おせじでかわいい歯といってくれてるのはわかりました。 回答ありがとうございました。

回答No.2

I wont は I won'tですよね? I will not だったかと。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 私もそう思っていました。 未来の否定ですよね。 回答ありがとうございました。

  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.1

wontはwon't、つまりwould notではないでしょうか。 したがって、わたしはあなたにキスマークなんかさせないよ、でいかがでしょうか。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 回答ありがとうございました