• ベストアンサー

「25分の1の国土である」

The size of Japan is one twentififth as big as that of the U.S.でいいですか? 1)twentififthのスペルはこれでいいのか。twenty-fifthとしているのを見ることがあるが、別の意味なのか?それともそれが正しいのか? 2)上よりもより簡潔で正確に伝わる言い方があったら教えていただきたいです。 基本的で恐縮ですが、どうぞお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 「第25番目の」という序数は,twenty-fifth です。twentififth は検索すると数十件ヒットしますが,私はこのような言い方を見たことも聞いたこともありません。標準的には誤りといっていいと思います。  「25分の1」は one twenty-fifth となると思います。  その点を直せば,big は large の方がいいという程度で,誤りではないと思います。  ただ,通常は,  Japan is one twenty-fifth the size of the U.S.  Japan is one twenty-fifth as large as the U.S. (in size). のような言い方をすると思います。

busy_street
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 とてもよくわかりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.2

Japan is quarter size of U.S.A one twenty fifthと聞くと125番目とかにきこえてしまうのは私だけ? 文法としてはone twenty fifthかも知れないが私だったらquarter、文法はよくわからない

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A