- ベストアンサー
cascade over churning
The Clolrado River slowly meanders through sylvan meadows, cascades over churning rapids, and.... という文がありましたが、前置詞がなんでoverなのかが分かりません。overというと何かの上を覆うようなイメージだったりするのですが、どのように解釈したらよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
over =何かの上を覆う の解釈で良いと思いますよ。 この文では、何を覆うのかと言えば、 churning rapids=激しく動く(波立つ)急流 です。 コロラド川はゆっくりと曲がりくねって森の草地を抜け、幾筋にも分かれて波立つ急流(の上)覆っている。
その他の回答 (1)
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2
overを「何かの上を覆うようなイメージ」と理解するのは正しいと思います。 ここでそれをどう解釈するかの問題ですが、まず、"meanders through"と"cascades over"とを対比させることかと思います。草地の場合はその間を通り抜けるという感じだと思います。早瀬の場合は川が瀬を覆って流れるようなイメージかと思います。 「コロラド川はゆっくりと蛇行して木立に囲まれた草地を流れ、逆巻く早瀬を轟々と音をたてて走り、そして・・・」 ところで、これは余分なことですが、andの後にもう一つ動詞がくるはずで、それが何か気になり、あれこれ考えて、"plunges into deep canyons"というような文章を想像しました。実際はどういう表現が使われているのでしょうか。
補足
ありがとうございました! その続きは and pours its pure, icy waters into hundreds of lakes that teem with fish. です。 まだ少し覆うイメージができないのですがどうして覆うのでしょうか?