- ベストアンサー
文章の構造を教えてください。
Insider trading as well as the bid rigging the company was involved in damaged its reputation completely. この文章で主語でどのように訳せば良いのかと、in damaged its reputation completely の構造がわかりません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#19923
回答No.1
主語は insider trading から involved in までです。 さらにこの主語は「インサイダー取引(insider trading)」as well as「談合(bid rigging)」で,これを「この会社が関わっていた(the company was involved in)」が修飾する形になっています。 ま,この関係節の先行詞が insider trading as well as the bid rigging なのか,the bid rigging だけなのか,ちょっと疑問の残るところで,他の方の意見も伺いたいところです。 そこのところは曖昧にしておくとして,全体として,「この会社が関わっていた談合のみならずインサイダー取引が評判を完全に傷つけた」という感じになります。
その他の回答 (1)
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2
Nsuikaさんのご回答で完璧だと思います。 "the company was involved in"は、"Insider trading"と"the bid rigging"の双方に掛けるのが自然かと思います。