• ベストアンサー

構造はどうなってるでしょうか?

It is idle to imagine what Schubert would have finally most excelled in had he lived to a good old age. He died when he was only thirty-one. この文の構造は一体どうなってるのでしょうか?最初It is idle to imagine~と始まるのですが仮主語でto以下を指しているまたはこの文は文の度中なので前に出てきてる何かを指してるのか、どちらにせよto以下で何故had he livedと倒置が起こってるのかwhatは何なのかわからないので構造がとれません・・・ よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.4

教科書では出てこないようですが、Business letterや文語体でよく見かけるif clauseで,ifを無くした言回しです。Ifを無くして助動詞を主語の前に置く倒置法です。 Business letter の最後に解からない事があれば何時でも連絡を下さいと書くときに、この文体を使います。 Should you have any queries, you are free to contact us at your conveniences. Should you have any questions, please feel free to ask me at any time. (If you have any questions, please feel free to ask me at any time.) その他の例題: Were she my daughter, …, (= if she were my daughter….) Had I realized what you intended,…. (= If I had realized….)

aefjnhysi
質問者

お礼

ありがとうございます。 文法で確か見たことあります。 ただやはり長文で使えないとだめですね・・

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.3

教科書では出てこないようですが、Business letterや文語体でよく見かけるif clauseで,ifを無くした言回しです。Ifを無くして助動詞を主語の前に置く倒置法です。 Business letter の最後に解からない事があれば何時でも連絡を下さいと書くときに、この文体を使います。 Should you have any queries, you are free to contact us at your conveniences. Should you have any questions, please feel free to ask me at any time. (If you have any questions, please feel free to ask me at any time.) had he lived to a good old age. は if he had lived to a good old age. の置換えですよ。 その他の例題: Were she my daughter, …, (= if she were my daughter….) Had I realized what you intended,…. (= If I had realized….)

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>It is idle to imagine what Schubert would have finally most excelled in had he lived to a good old age. He died when he was only thirty-one. 「シューベルトが天寿を全うしていれば最高の作曲家になっていたであろうと思ってみても詮方なきことである。31という若さで夭逝してしまったのだから。」 ※「had he lived to a good old age=if he had lived to a good old age」は仮定法過去完了。 参考になれば幸いです。

aefjnhysi
質問者

お礼

ありがとうございます。 この形どこかで見たことあります。ただ長文になると気づきませんでした・・ ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

単に行替えしてみるだけで解決できませんか(笑) It is idle to imagine (目的語・目的句) ~~と想像するのは意味のないこと (目的句) what Schubert would have finally most excelled in 最終的にはどの分野に優れた業績を残したのだろうと had he lived to a good old age. 彼が晩年まで生きていたとしたら

aefjnhysi
質問者

お礼

ありがとうございます。 文法でやったif省略の文ですね。 もう一度まとめ直してみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。