- ベストアンサー
英文教えてください
前にあなたが私にその事言ってたでしょ、今、私はあなたの気持ちわかるよ。 You told me about it a long time ago,I understand(know) Your feeling now これ通じますか? お願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 大変うまくなりましたね。 がんばってきたのが分かりますよ。 これ通じますか?と言う質問には「まず問題なく伝わっている」と思います。ただ、Yourはyourですね。(しゃべるときは同じですが。 <g>) ではワックスをかけましょうね。 前に、と言う「かなり昔ではない」と言うフィーリングであれば、a long time agoの持つずっと前にと言うフィーリングを直して、単に You told me about it before, とかYou told me that before. I remember you said about it before. と言うような表現が出来るわけですね。(それについて、と言うのであればtold/said me about itでそれをと言うのであればtold/said me thatと言う表現になります) I understand/know your feeling now?は Now I understand your feeling.とNowを前に持ってくる事で今なら分かると言うフィーリングを出す事が出来ます。 ほかに、Now I know how you felt.とかNow I can understand why you said (about) that. Now I know why you had that feeling.と言う表現に持っていく事も出来ますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
私もあなたの英文で大体大丈夫だと思います。 でもやはり a long time ago より単にbeforeでいいと思います。あとfeelingはfeelingsとする方がいいですね。 単数にするなら動詞使いにして、 I know how you feel. I know how you are feeling now. でもいいですよ。
お礼
こんばんは beforeに変えますね^^大昔になってしまうので。 ingの後にSですか・・・。 howを使っての表現もいいですね。 アドバイスありがとうございました。
- miya_july
- ベストアンサー率44% (8/18)
大体いいとおもいますよ。でも、もし、ずーーっと昔のことではないなら、a long time agoを使わないで、以前にはonceと使って言ってみたらいかがでしょうか。 you once told me about it, so now I (do) understand how you feel. といった具合でしょうか。 (do)は強調して、すごくわかるといいたい場合はいれてみてもしいかもしれません。 ご参考になれば嬉しいです。
お礼
こんばんは やはりa long time agoはかなり昔にあたる表現ですね。 do、入れてみます。 回答ありがとうございました。
お礼
こんばんは、お久しぶりですね。 褒められるような上達はしていませんよ。 a long time agoの所はOKです。 後はNowを初めに持ってきますね。 沢山言い方があってすごく迷いますね。(いつもです) まだ序二段なので自分の文をベースにしながら変身させていきます。 回答ありがとうございました。 PS最近フィンランド語もやってますが、finnishは、英語圏の人からいわせれば”悪魔の言語”日本人にとっては”天使の言語”みたいですね。0からのスタートなので英語圏の友人が0から日本語学ぶ勢いと同じ気持ちになってます(発音以外)