• ベストアンサー

「一番安全な方法は何ですか?」を英語でいうと?

ワシントン・ニューヨークとかでの滞在中に手荷物を預けて市内観光に行きたいのですが (もち、貴重品は肌身はなさず持って出ますが) 非貴重品(ノートPCとか着替えとか)を何処に預ければいいのだろうかと考えております。 部屋に鍵掛けて置いとくという手とフロントに預けるとかいう方法があると思いますが その為の英会話ですが What's the best way to keep our suitcases in your hotel? と聞いて通じますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.2

こんにちは。 matsui888さんの原文を活かすと What's the best way to keep our suitcases secured in your hotel? 大切な物を盗まれたくないので「secure(安全)」に保管するという語をつけるのが大事です。 あるいはどうしたら荷物を安全に置いておけるかと聞けばフロントで指示が受けられるでしょう。 その場合は、 (Excuse me.) How can we keep our luggages (most) secured? →luggagesはsuitcasesで無論構いません。 でも、普通ならCould you please keep our suitcases till we're coming back?でフロント奥に保管してくれ、部屋番号の付いたタグなどを引換券としてくれるはずです。(でも、大事なものだけをフロントのセキュリティボックスに預けるだけが普通ですけど。)

matsui888
質問者

お礼

有難うございます。 大変参考になります。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

おそらく・・・。質問の意図が通じません。 ノートPCが貴重品でないのか、は置いといて、^^;;) 答は、フロントに預けることになるでしょう。 部屋に置いておくことに対して、ホテルは何の保証もしないでしょう。ですから、質問すること自体が「部屋に放置する」のか「預ける」のか、ですね。 自動車の中に置いておくのよりは、だいぶ安全ですが、ホテルの部屋は安全ではありません。 なんか旅の質問のようになってしまいましたね。 フロントには、預ける方法と責任の所在を確認すべきでしょう。

matsui888
質問者

お礼

有難うございます。 大変参考になります。

matsui888
質問者

補足

フロント自体も危険だと某ガイドブックに書いて有りまして 「それじぁ、結局、全荷物持ち歩いて市内観光しないといけないじゃん」 という事になってしまい、皆様はどのようになさっているのか疑問に思ったのでした。 安全度から言うと順に 持ち歩く > フロント > ロックされた部屋 という感じになるのですかね。 皆さんはどうなさってますか? > フロントには、預ける方法と責任の所在を確認すべきでしょう。 これは英語でどのように尋ねればいいんでしょうか? I'll depsit our luggage at the front desk. In case of that they has been lost and damaged,can you warrant?

関連するQ&A