- ベストアンサー
卒業生から先生への英語のメッセージ
- 卒業生から先生への感謝と決意を込めた英文を表紙に入れたい
- 使いやすい英文候補を探している
- ネットで見つけた文を添削してほしい
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2欄にいただいた補足を拝見しました。 >Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう! これは問題無し。ピリオドの代わりに「!」にしてもいい。 >We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います これだと誰を誇りに思っているかがわからないうえに、英語が苦手な先生にはわかりにくいかもしれないので、 「We are so proud of you!」がいいと思います。 ただ、「誇りに思う」という言葉は、何かを成し遂げた人に対して言うのが一般的なような気がするので、卒業においては、どちらかというと生徒たちが言われる側なのではないかというのが、私個人の意見ではあります。 >We keep reaching for the stars! 私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。 「We will keep reaching for the stars!」のほうが、未来を見つめる卒業生側の言葉としてふさわしいと思います。 >For Shining Tomorrow! 輝く明日のために! 「For a Shining Tomorrow!」が文法的に正しいです。 余談ですが、以前に、私が我が子の母校についでがあった時に、我が子の成長を嬉しく思った私は、自信満々に職員室を訪ね、成長ぶりについて報告したんです。すると、私と親しくしていた先生が、喜んではくれたのですが「でも本人が報告に来てくれると一番いいんですけどね」とおっしゃったんです。それで私も、言われてみれば、子供の成果は子供自身が表現してこそ、先生としては嬉しいんだろうなと改めて思ったんですよね。それで前回の意見に至ったわけです。先生が保護者に期待するものは、いかに保護者が優れた黒子として、教育における主役であるべき子供や学校を支えているか、ということなのではないかなと感じました。ステキな卒業式になりますように。うちも高校卒業です。
その他の回答 (3)
>表紙のタイトル自体は日本語で、その下にサブタイトルのような感じで入れたいと思っていますので、あまり短い文でも寂しいので、2~3行程度の英文にしたいと思います。 ううむ。もっと英語の上手い方が,見るに見かねて出てきていただけるよう,誘い水として書きます。 We Just Fly to the Shining Future, Remembering Happy Memories with Teachers and Friends of Daiichi(*) Elementary School. (*)固有名詞は書き換えてください。
お礼
ありがとうございました。候補の一つとして検討します。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
小学校6年生の親御さんが、PTAとして、つまり大人として、お作りになっているわけですよね。だったら、子供たちはもう大きいので、卒業は子供主体であるべきだと思いますし、おそらく先生方もそれを期待しているはずです。親はあくまでも親。黒子です。よって、親が子供に変わって言葉を述べているかのような表現は避けたほうがいいと思います。つまり、「僕らはいつまでも最高の仲間だ」「私たちの卒業記念を祝して」「先生のお蔭で学ぶことは楽しいと気付きました」など、子供目線の言葉は除外すべきでしょう。 その他の言葉はどれもステキだと私は思います。ただし、お書きになっている英語が、必ずしも訳として成り立っていません。どれもだいたい英訳可能なので、2~3個に絞っていただければ、添削いたします。
補足
う~む。そう言われればそうかもしれません。では、以下の2つを添削して頂けますか? Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう! We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います We keep reaching for the stars! 私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。 For Shining Tomorrow! 輝く明日のために!
先生たちは日本人なんですよね? なら凝った表現じゃないほうがいいと思います。たとえば平凡ですが, Memories and Wishes とか。お書きになっている語句では, For Shining Tomorrow! 輝く明日のために! が簡単でいいと思いますが,for のかわりに toward (向かって)もいいかな,とも感じます。
補足
確かに日本人の先生なのであまり凝った表現ではない方が良いと思います。 少し説明不足だったかも知れませんが、表紙のタイトル自体は日本語で、その下にサブタイトルのような感じで入れたいと思っていますので、あまり短い文でも寂しいので、2~3行程度の英文にしたいと思います。 よろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。英語以外にもいろいろ参考になりました。