- ベストアンサー
Excuse meの後に付ける、sirやmadamについて
sir や madam は Excuse me の後ろに付けて、より丁寧な意味を込めるそうですが、実際に使ったことがなく、実用レベルで想像ができません。 1)使っている人は実際にどれくらいいますか?実際に付けられると、言われた方はどんな感じがしますか? 日本語で、「すみません」が「失礼ですが、お嬢さん」になってしまい少々気持ち悪いなんてことにならないのでしょうか? 2)すべての見知らぬ人に付けて良いのでしょうか? 例えば、明らかに年下の人や、子供、高級ホテルの従業員、madama なら明らかに未婚の女性など。 3)madam は ma'am という言い方もあるようですが、どのように使い分けるのでしょうか? どちらも、何となく「お母さん」とか「ご婦人」というイメージが湧いてしまい、見知らぬ人には使いづらい気がするのですが。 また、アメリカとイギリスでは違いはありますか? ご存知の点だけでも結構です。 どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
一般的には,これらの表現は,商店の店員や,レストラン,ホテルなどのサービス業の従業員がお客に対して使います.尊敬よりもへりくだる意図です.それ以外の人でも使うことがありますが,年上で年配の人生の先輩と思しき人や,見知らぬ人に呼びかける時です.あるいは,子供が大人に対して呼びかける場合です.一般人は使わないと思ってよいでしょう. madam は既婚女性に使います.ma'am は既婚・未婚共通です. (1) サービス業では当たり前に使います.言われても別に偉くなった気分はないでしょう.おだてられて浪費させられるのがオチですから.もともとは身分制度からきているようですが,日本では平等意識もあり,せいぜい「お客様」と呼びかけられるくらいでしょうか. (2) 普通は年下には使いませんが,サービス業なら別.高級ホテルの従業員ですか? 向こうから言ってくれます. (3) ma'am は Mrs の代わりに使う Ms のようなものでしょうか. 歴史的にイギリスの習慣ですが,アメリカも共通です.しかし,アメリカでは日常生活で一般人が使うことはあまりないと思われます.
お礼
くわしいご回答ありがとうございました。たいへん勉強になりました。