- ベストアンサー
Excuse me?
繁盛しているとあるお店にて、レジに並ぶ人たちを横切る際など「Excuse me」と言いますよね?日本語で言うと「ちょっと失礼」でしょうか? 今まで同様な場合「Excuse me」で何も問題ありませんでしたし、相手から「どうぞどうぞ」と道を進められたりしました。 今回とある観光地にて「Excuse me」と言い混雑したレジを横切ろうとした際、逆に「Excuse me!!」と言い返されました。明らかに悪意とは言いませんが先方は好意のかけらもありません。 なぜでしょう?「Excuse me」同じ単語でもシツエーションの違い、発音の違いで意味が変わるのですか?ちなみに相手は黒人の美女でした。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、相手がどのように状況をつけ取るかによって、Excuse meのフィーリングが分かってきます. まず、普通の場合です. これは、単に、すみませんが、とか、ちょっと失礼というフィーリングですね. このフィーリングであなたは言ったわけですね. ごめんなさい、と言う意味ですが、日本語でも、脇を通る時に、ちょっとごめんなさいよ・ごめんさいね、と言いながらとおりますね. 謝っているわけですね. 黒人の美女は、Excuse meと言って、こちらこそ、と言うべきところ(つまり、前を塞いでいたので)なのに、日本語のきつい感じの「悪かったわね!!!」と言う感じでこの「いかにも邪魔をされた」と言うような口ぶりになってしまうわけです. 礼儀の乏しい人だったのか、或いは、(こう言うときも使いますので)道順と後ろから当てられて/当てられたと思ってしまい「何すんのよ!」と言う感情を持った口ぶりで言う時もあります. 口調は全く違い、顔の表情にも出ますが、明らかに気に入らなかった事は分かります. これは、黒人の言い方ということではなく礼儀と言う物を知らないか、つい感情的になってしまったと言う事です. Excuse meには、Excuse me?と尻上りにして、今なんていった?と言う意味にも使います. 其の時に、単に、聞きかえてしている場合と「てめえ、今何といった!! もう一度言ってみろ!」と言ったフィーリングでも使います. ちょっとお聞きたいのですが、と呼びかけにも使いますね. 道順などを路上にいる人に聞こうとしている場面ですね. また、席を立つときにも、これが必要とされる場面では、ちょっとだけ失礼します.というマナーの文章でもあります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- kn-coro
- ベストアンサー率25% (49/192)
私の想像ですが、その女性はあなたが 割り込んでレジに並ぼうとしていると勘違いしたのではないでしょうか?
お礼
んんんどうでしょう?相手がいることですから今ではわからないというしかありません。相手の心はわかりませんしね。文章の限界があります。こちらが100%正当性を訴え、回答者さんは励ましてくれる。しかしながらこちらの100%正当性なんて何の根拠もありませんしね。この様なこと書きながら、100%正当性を訴えたい心理が渦巻いています。 そろそろ質問締め切ります。恐ろしく脱線しますが、最後の言葉ですが、あの黒人の女性は今でも覚えているくらいスレンダー美人でした。まさに美そのものでした。それが通常のイントネーションを狂わしたのか?神のみぞしるです。 冗談はおいといて、皆様勉強になりました。
- n300zx5523
- ベストアンサー率53% (49/92)
アメリカに住む者です。不愉快に感じる点があるかもしれませんが、私なりの考えを想像も入れながら書かせていただきます。 先ず質問を読ませていただいて感じるのは、その黒人の女性の方が少し包容力の少ない人だったのかもしれません。ただ、これは黒人の女性に限らず、偏見の目を持っている人がどこの国にもいますので、たまたまそういう人だった可能性はあります。 そして、jyuusannyaさんに聞きたいことがあるのですが、jyuusannyaさんはレジを横切ろうとした時に「申し訳ない」という気持ちでいましたか? 人の気持ちは表情や態度に表われるものです。もしjyuusannyaさんが譲ってくれて当たり前という気持ちで「Excuse me」と言いながら横切ったなら、その行動に対して反感を持つ人は少なからずいると思います。 観光地や繁華街で見る観光客の中には、「Excuse me」と言えば何をやっても許されると勘違いしているのではないかと思われる人がいます。「Excuse me」は人を「どかす」時に使うのではなく、「ごめんなさん、ちょっと横切らせてください」という気持ちで言う言葉です。相手への気持ちの配慮もなしに、言葉だけの「Excuse me」を発して割って入って来られたら、誰もいい気持ちはしないですから。 アメリカ人からすれば、「Excuse me」と言って、相手が道を開けてくれてから通るのがマナーです。今回はjyuusannyaさんがマナー違反をしたのか、そうでなければ相手の心が狭いだけなので、気にすることはないと思います。
お礼
先ほどの回答者さんもそうですが、黒人という表記が偏見差別的な意味合いに取られてしまったのでしょうか?それはそれは固まって見とれてしまうくらいモデルのような美しい方でした。関係ない話ですみません。 「申し訳ない」という気持ちで「Excuse me」と発したか否かについては主観的ではありますが、こちら幼児を抱っこしながら「ちょっと失礼」という気持ちで言いました。 こちらがマナー違反をしたのか否かについては客観的にみて相手がいることですので、こちらは否と思っても相手がそう思う場合もあり得るので難しいですね。 あまりにも拒絶的な反応「Excuse me!」でしたので質問してみました。
- lilact
- ベストアンサー率27% (373/1361)
Excuse me の意味とイントネーションの違いを参考URLで聞くことができます。 質問の場合自信はありませんが、「失礼」「こちらこそ」と言葉の上ではお互いに言っているが、相手の女性はいやな気分だった。といった感じでしょうか。
お礼
日本語同様同じ単語でも意味が少々変わるのですね。参考URL聞き入ってしまいました。
- laputart
- ベストアンサー率34% (288/843)
NYCのコンビニでも同じ事がありました。 若者ですが、話しかけることによって因縁を 付けたがるようで、周りの人にたしなめられていましたが、アメリカには変な人が多いようです。
お礼
勉強不測ですみませんが「NYC」とはNew York Cityの略でしょうか?統計データがありませんのでなんとも言えませんが、都会には少々妙な人たちが多いですね。これはアメリカだけでなく日本でもいえることですね。
- cat_cat
- ベストアンサー率22% (132/596)
勝手に日本と同じような状況を想像してみると・・・ 混んでいるレジを横切ろうとして「失礼」と言われて向こうは「ちょっと!」って日本のたまにある怒る女の人っていませんか? たまたま、機嫌が良くなかったのかもしれませんよ。
お礼
関係ない話ですが渡米歴通算50日程度ですが、未だに英語というだけで少々緊張してしまいます。考えてみれば日本においても同様な場面で不機嫌になる方がいますね。先方が機嫌が良くなかったのかもしれませんね。
お礼
Excuse meについて大変明瞭簡潔な回答ありがとうございます。かなり参考になりました。想像してた通り日本語同様同じ言葉でもいろいろな使い分け及び感じ方があるのだと勉強になりました。