• ベストアンサー

第三の価値を目指して・・・

「第三の価値を目指して」という英語の表題をつけたいのですが、「for the third value」というのは変でしょうか? 「まだ誰もが認識していない価値」とか「今の価値観とは別の価値観」を見つけたい、という思いをこめたいのですが。このように直訳っぽくなっても意味やニュアンスがかわることはありませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「目指して」を"for"一語で表現するのは、少し無理があるような気がします。 私なら、 Toward the Third Value Searching for the Third Value くらいに言うと思います。 それから蛇足かもしれませんが、日本語でも英語でも、「第一」(=伝統的なもの)と「第二」(=第一のものに対するアンチテーゼ)がはっきり認識されている文脈でなければ、「第三の(the third)」が「まだ誰もが認識していない」「今のものとは別の」の意味にはならないと思います。

shunshun-dash
質問者

お礼

有難う御座います。 >それから蛇足かもしれませんが、日本語でも英語でも、「第一」(=伝統的なもの)と「第二」(=第一のものに対するアンチテーゼ)がはっきり認識されている文脈でなければ、「第三の(the third)」が「まだ誰もが認識していない」「今のものとは別の」の意味にはならないと思います。 文章中で、(あるものについて)「第1」と「第2」の価値が認識されているけれども、それとは別に「第3」の価値が発生している・・・、と言うような流れになります。 タイトルなので、幾分、含みも持たせたいと思っています。