- 締切済み
cultのニュアンスについて教えてください。
cultのニュアンスについて教えてください。 cultcoolという表現を目にしたのですが、いまいちイメージがわかず悩んでいます。 cultの意味を辞書で調べると、形容詞では「狂信的な」などの意味がありますが、ここではよい意味で使われているようです。直訳すると「狂信的なクール」あるいは「熱狂的なクール」となりますが、これではどうも意味が通じません…。 英語に詳しい方、教えていただけませんでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
cultのニュアンスについて教えてください。 cultcoolという表現を目にしたのですが、いまいちイメージがわかず悩んでいます。 cultの意味を辞書で調べると、形容詞では「狂信的な」などの意味がありますが、ここではよい意味で使われているようです。直訳すると「狂信的なクール」あるいは「熱狂的なクール」となりますが、これではどうも意味が通じません…。 英語に詳しい方、教えていただけませんでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。「カルト的にカッコいい」納得です。アーティストについての話だったので、まさにこの通りのニュアンスだと思いました。「カルト」という言葉はマイナスのイメージが強いですが、このような意味もあるんですね。大変勉強になりました!余談ですが、サザンの音楽は大衆的と言う意味でカルトに入らないのでしょうか…。