• ベストアンサー

英語の数字の数え方

たとえば200円の場合two hundred yen 250円の場合two hundred and fifty yen このような場合andがつきますが、つかない場合もありますか? つかない場合もあるのなら、、どのような規則性があるのでしょうか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.1

250円ならtwo hundred and fifty yenが正しいです。 3桁の数字はtwo fiftyのようにhundred andを省略していうことも多いですね。 アメリカでもイギリスでもお金は100で単位が変わって £2.50 two pounds and fifty penceはtwo fiftyともいいますからこの形の省略はなじみやすいです。 でもお金にまつわることだと気をつけて使わないと two "fifty yen" 50円玉2枚という意味にも取れますので誤解を避けたいときには気をつけてください。 同じくtwo fiftyもtwo fifty poundsと間違えるかもしれません。two pounds fiftyならまだOKですね。 オークションなど早く金額をいい挙げるときは、one-ten、one-twenty、・・・、two hundred、two-ten、・・・two-fiftyなんていいますね。(もちろん単位は250ポンドで、2ポンド50ではないですが) スポーツ関連だと、1回転をthree-sixty(360度のこと)なんていったりもしますね。

yosanoakiko
質問者

お礼

いろいろな例をあげていただき大変よくわかりました。 and にあまり深い意味はないのですね。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

 お金に限らず,数字一般の読み方としては, 250 は,イギリスでは two hundred and fifty, アメリカでは two hundred and fifty とも言いますが,略式では two hundred fifty と and を略すのが普通です。  野球の打率の .250 は two fifty と言います。

yosanoakiko
質問者

お礼

アメリカとイギリスでは言い方が違うのですね。 参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A