両替の英語表現についてお尋ねします。
1「千円札五枚と5千円札を変えて欲しいのですが?」と聞く場合、
I'd like to change five 1000yen bills into a 5000yen bill.と聞くことができると思うのですが、仮にすでに手元のにお札を持っている、若しくは差し出している状況では、
I'd like to change these(bills) into a 5000yen bill.とすることは可能でしょうか?
2複数の日本銀行券をcurrency exchange counterで両替する時「これをバーツに両替してもらえますか?あと、すべて100バーツ札でお願いします/すべて100バーツ札で頂けますか?。」と聞く場合、1と同じ変えてもらうのは複数の紙幣なのでthisではなくthese(these bills)になるとの理解でよろしいでしょうか?そもそもthese後のbillsは不要と考えるのですが。
そして3「すべて100バーツ札でお願いします/すべて100バーツ札で頂けますか?。」という部分の表現を含め1及び2の日本文を英語にして頂ければ幸いです。
最後に、「全部10バーツ札に両替してもらえますか」を尋ねる時、could you change this/these in to all in 100 Bath bills?とできますでしょうか?
解説よろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 convert も使えるのですね。