• ベストアンサー

化学の英語

化学の実験書の一部なのですが、 Weigh accurately 0.25g of reagent-grade calcium carbonate to 0.1mg order into an 100cm^3 beaker. とあるんですけど、これは100cm^3のビーカーに炭酸カルシウム試薬を0.25g正確にはかるのですか?それとも0.1gはかるのでしょうか?なかなかうまく訳せません。どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

"to 0.1mg order"とは、「0.1mgの単位まで」と言う意味です。つまり、「reagent-grade(試薬級?)の炭酸カルシウム0.25gを0.1mgの位まで正確に量って100cm^3ビーカーに入れよ」ということです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.5

私も考えてみました。 「100ml(100cm^3)のビーカーへ、試薬グレード 0.25gの炭酸カルシウムの重さを、0.1mgの単位で、正確に量り(入れなさい)。 」 炭酸カルシウムの試薬グレード(等級)で、これは、形態は、粉末状だと思いますね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

”reagent-grade”は、試薬の純度を表す言葉です。 メーカー販売の試薬はその純度で、特級とか1級とかあるでしょう? 英文の意味はNo.1の方が正解です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

No.2 ohboy 729 です。急いで書いたのでミスです。済みません。 0.2500mg → 0.2500g

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

reagent-grade calcium carbonate の部分のことですが、grade はよく地学などで粒子の大きさで「れき」「砂」「泥」のように区分するのを grade scale(粒状区分)と言うそうですから「粒の」または「粉の」炭酸カルシウムと言うことになると思います。「 0.25gの試薬、つまり炭酸カルシウムの粒、粉を0.1mgの単位まで正確に測り取り100cm^3のビーカーに入れなさい。」と言う意味だと思います。1mg =0.001g / 0.1mg=0.0001gですから 0.2500mgまで正確にということでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A