- ベストアンサー
この場合、so の代わりに that が使えるでしょうか。
● 研究者 新英和大辞典 第5版 ( 1980年11月 刊 ) には、so の用例として、次の文章が記載されています。 She is paralyzed but was not born so. 麻痺 ( まひ ) ではあるが生まれた時からそうではなかった。 ● 上記の用例に含まれる so を that に置き換えることができるかどうかを、お教えください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
... born so の so は paralyzed の代わりに用いられています。手元のジーニアスでは,「補語としての形容詞・名詞を受ける」用法に該当すると思います。 paralyzed は過去分詞ですが,「まひした」という形容詞と考えることもできます。be born rich「金持ちの家に生まれる」や die happy「幸せに死ぬ」の rich や happy という形容詞は広い意味の補語と考えることができます。 このような so は品詞的には副詞に分類され,おおざっぱに言うと,「そのように」という様態を表す副詞とそれほど違いがあるわけではありません。 そして,that は副詞としては,I'm not that lucky. 「私はそれほど幸運ではない」のように,形容詞・副詞を修飾する用法しかなく,単独で副詞になることはありません。 したがって,that way や in that way のようには置き換えられると思いますが,that 一語で置き換えることはできないと思います。
お礼
● ある英文を私は和訳しようとしていました ( その英文については、今回、伏せさせてください )。私が質問で提示した「 so と that の交換 」がもし可能ならば、その英文が私の力ですんなり和訳できるのです。 ●「 so と that の交換 」について、自分なりにもいろいろ調べたのですが、やはり、この場合は交換が難しいということのようですね。 ● wind-sky-wind さん からお教えを請う機会が再度あろうかと思われます。その節には、またよろしくお願いいたします。 わかりやすいご回答をお寄せいただきまして、どうもありがとうございました。
補足
● ご回答をお寄せいただきましたことに、深く感謝いたします。どうもありがとうございました。 ● この場合の so は that に代えられないということですね。とてもわかりやすいご説明でした。 ● 恐れ入りますが、回答受付の締め切りまで、もう少しお時間をください。もう少し調べものをして、結論めいたものができあがり次第、締め切りとさせてください。