- ベストアンサー
分詞構文を訳す順番について(主文からか分詞句からか)
分詞構文を訳す順番について(主文からか分詞句からか) 分詞構文は主文から訳すのでしょうか、分詞句から訳すのでしょうか? ■The old lady got into a taxi, assisted by a porter. その老女はポーターの手を借りてタクシーに乗った。(主文を先に訳している) ■Opening the box, Emi took out some toys. 箱を開けて、エミはおもちゃを取り出した。(分詞句を先に訳している) ■The typhoon hit the town, causing a lot of damage. 台風がその町を襲い、大きな被害をもたらした。(主文を先に訳している) 分詞構文を接続詞を使って書き換えるのと同じように、文脈から判断するのでしょうか?何か判断の基準になるものがあるのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
noname#11434
回答No.2
- potechu
- ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.1