• 締切済み

最上級の否定。

こんにちは。 TOEFLの本で勉強していたところ、 "This isn't the most attractive painting I've ever seen." という例文があり、それに対する訳として 「これは今まででもっとも魅力のない絵だ」とありました。 私は、この文章の訳は 「これは、『今まで見たことのあるなかで一番魅力のある絵』というわけではない」 という、部分否定的なものになると思っていましたが (つまり、「これは2番目にいい絵だ」かもしれない)、 それは間違っていますか? 解説にあるような意味をもたせるためには "This is the most unattractive painting I've ever seen." のほうが適切だとも思いましたが、 そのあたりについても教えていただければ嬉しく思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

参考になるかどうか分かりませんが書いてみます。僕の辞書では All cats don't dislike water . Allを強く発音すると部分否定で「猫はみな水が嫌いとは限らない」 don'tを強く発音すると全否定で「猫はみな水が嫌う」になる。 Not all cats dislike water .では常に部分否定になる。 僕らの持っている部分否定の考えには文字面だけを見ている危うさがあるようです。状況や気持ちにおいて You say this is great .But are you serious ? (君はこれが最高だというが、気は確かか?) This isn't the most attractive painting I've ever seen. (これは私の見た中ではもっとも魅力のない絵だよ ) * 勿論 isn'tをかなりオーバーに、皮肉っぽく言う必要があるのでしょう。全否定的に考えて下さい。 しかし、単独の文として出題するとは何と配慮に欠けた教材でしょうか。状況や気持ちがなければみんな部分否定で考えますよね。

  • Tomten
  • ベストアンサー率48% (16/33)
回答No.2

私も、この英文は部分否定として解釈するのが一般的だと思います。 もっとも魅力のない絵、という意味を持たせるには、質問者様の英訳か、あるいは This is the least attractive painting I've ever seen. のようにthe leastを使いますよね・・・。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

あなたの解釈で合ってると思います。が、状況や話し手の気持ちの表し方で変わることもあると思います。 例えば、誰かがこの絵を「最も魅力的な絵だ」と賞賛し、それに全く同意出来ない場合、「最も魅力的な絵だ」とはとても言えない、「This ISN'T(否定を強調しています)the most attractive painting.」と言う場合があります。否定したい気持ちが強いのでわざとNOTを入れる場合です。前後にそういう会話があれば・・・ですが。単一に見るとあなたの解釈で合ってる、と私は思います。

関連するQ&A