• ベストアンサー

この分詞構文は何を修飾しますか。

But overall, the security relationship between the U.S. and Japan is considered the central pillar of the U.S.-Japan relationship, focusing on the U.S.-Japan Security Treaty. "focusing on" の部分は具体的に何を修飾しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.1

これは結果用法の分詞構文のように見えますが。 He left Osaka at nine , arriving at Tokyo at noon . (彼は9時に大阪を発って、その後、結果、彼は12時に東京に着いた。)主語はどちらともHeです。分詞部は何も修飾しません。 the security relationship between the U.S. and Japan は日米関係の大黒柱とかんがえられ、その結果としてthe security relationship between the U.S. and Japanは日米安全保障条約に焦点があう、集約される。 のような感じだと思います。

その他の回答 (1)

  • Bouquet12
  • ベストアンサー率42% (84/196)
回答No.2

例えば、marketing battle focusing on の[focusing on]はmarketing battleを修飾する形容詞句ですが、質問文の"focusing on"は副詞句にあたります。 何かを修飾するというのではなく、「時、条件、譲歩、理由、付帯状況、手段、結果」などの意味で訳す分詞構文です。 この文章では広い意味で『条件』の意味で訳すといいのでは? 「日米間の安全保障は、日米安保条約に重点を置くと、日米関係の中心的柱と考えられます。」

関連するQ&A